Прыгаю tradutor Francês
140 parallel translation
А я не очень хорошо прыгаю. Я имею в виду, вы собирались пробыть здесь всю зиму... а я все равно торчу в этом отеле.
De toute façon, vous serez là tout l'hiver et je suis coincé avec l'hôtel.
Я прыгаю!
Je saute!
Я не прыгаю, а танцую.
Je n'appellerais pas ça "bondir". Je suis censée danser.
- Это я могу, я прыгаю, как кузнечик.
- Ça, c'est mon affaire. Je saute comme un criquet.
- Плевать, мне плевать. - Вы... - Я прыгаю, все.
Je l'tiens!
- Когда я оттуда прыгаю, у меня болит голова.
- A chaque fois que je saute j'ai mal à la tête.
Ладно, но знаешь, я плохо прыгаю через заборы, так скажи, где ты живёшь? В сером доме, квартира 5-С.
D'accord, mais écoute, je saute très mal les barrières, alors où habites-tu?
Так как? - Я прыгаю!
- Je vous emmerde, je saute!
Я прыгаю, давай!
Je sauterai alors!
- Я прыгаю!
- Je saute!
Прыгаю в "додж" и убираюсь оттуда.
Et je taille la route.
Да... Ты уж извини, что я не прыгаю от радости.
Pardonne-moi de ne pas sauter de joie...
Я прыгаю.
Moi, je me lance.
И прыгаю, прыгаю, прыгаю!
Oui, de tout bouffer! Et de bondir! De bondir!
- Я не прыгаю в кровать кпервой встречной.
Je ne saute pas dans le lit de toutes les femmes, tu sais.
Они гонятся, они меня преследуют, я выбежал из машины, они подстрелили меня в ногу, я прыгаю на одной ноге, я почти дома, я на въезде.
"Je sors de la voiture." "Ils m'ont tiré dans la jambe!" "Je boîte." "Je suis tout près de la maison."
Ага, на мне маленькая шляпа. Я прыгаю сквозь огонь. Чужие засовывают свои маленькие головы мне в рот.
Mais je devrais franchir des anneaux de feu, mettre leurs petites têtes dans ma gueule.
Ты прыгаешь, я прыгаю, помнишь?
Tu sautes, je saute, rappelle-toi.
- Тут журнал лежит. Прыгаю, но реже.
Ah oui, aussi, moins maintenant, mais je me tiens au courant tout de même, mais je suis moins tête brûlée qu'avant...
Когда мне грустно, я иногда прыгаю.
Quand j'étais triste, je sautillais.
- И прыгаю. И наклоняюсь.
- Je saute, je me plie en deux,
И, надеюсь, ты простишь меня за то, что я не прыгаю от радости, увидев, как ты намазал волосы бриолином.
Donc tu m'excuseras si je ne sautille pas de joie parce que tu es devenu le gratte beurre en chef.
Я прыгаю в машину- -
l'd hop right in that car- -
Итак, самолёт получил толчок, и внезапно пилот включает мне зелёный сигнал, и я прыгаю в никуда.
Quand l'avion a été touché et que soudain... le pilote m'a donné le feu vert, on a immédiatement sauté.
Мне часто снится, что я прыгаю в самолет и лечу в Париж.
Je rêve de sauter un jour dans un avion pour Paris
- Я не прыгаю на капоты.
Je saute pas sur un capot.
Вот это, Катерина, хотел бы я увидеть в сценарии, который напишут такие же люди, как я. Но все хотят видеть, как я бегаю, прыгаю и стреляю. Неужели им так не хочется снимать, как я поцелую женщину своей же расы, а хочется застрелить меня, если я поцелую белую.
Maintenant ça, Catherine... c'est une question pour les pages des scénarios, écrits par des gens qui ne me ressemblent pas, mais qui veulent me voir courir et sauter et tirer... mais s'en foutent de me voir embrasser une femme, avec ma couleur de peau,
Вот я прыгаю и лечу.
Je saute... et je vole...
Услышь мой лай и вой, я догоняю тебя, прыгаю перед тобой...
Entends mon hurlement! Je t'attrape, je bondis autour de toi.
Я прыгаю из одного измерения в другое.
Je passe d'une dimension à l'autre.
- Я буквально прыгаю от радости.
- Je saute de joie!
Я прыгаю первым и приземляюсь на южной стороне крыши, спускаюсь по канату на 14 этажей и прорезаю здесь оконное стекло.
Je saute en premier et j'atterris sur le côté sud du toit... je descends 14 étages en rappel et je passe par cette fenêtre.
- Я прыгаю! Прыгаю!
- Le kangourou.
Тебе хорошо известно, я уже давно не прыгаю на студенток.
- Tu vas pas recommencer ça, Louise? Tu sais bien que ça fait des années que je n'ai pas sauté, comme tu dis, une étudiante!
Я хочу сказать : убери велик и лови меня, я прыгаю.
Déplace le vélo. Tu vas ralentir ma chute.
Я прыгаю!
Je sors!
Не нюхаю цветы, не прыгаю с парашютом или не посещаю Госпожу Спанксалот...
Sentir les fleurs, ou faire du parachute ou... s'amuser avec la Maîtresse de la Fessée.
Прыгаю на счет три.
Je compte jusqu'à trois, et je saute!
Когда тот плохой мальчик начинает прыгать Я бросаю вызов любому, и прыгаю вместе с ним
Quand ce vilain garçon se met à sonner, n'importe qui se mettra à bouger son pototin.
С трепетом в ночь я прыгаю
Musique : Kenji Kawai
Тогда я приземляюсь на батуте и немного прыгаю для удовольствия..
Ensuite, j'atterris sur le trampoline, je fais quelques sauts pour m'amuser, je descends, passe par derrière...
Я прыгаю назад в котором вы работаете взлет.
Je saute en arrière po Vous décoller.
Прыгаю в окно.
J'ai volé par la fenêtre...
- Я прыгаю, крошка!
Je saute, Baby!
# Прыгаю к тебе, моя дорогая #
o / ~ Skip to my Lou, my darling. o / ~
Так что прости, что не прыгаю от счастья... слыша, что ты работаешь над планом... который также может провалиться.
Alors pardonne-moi si je ne saute pas de joie quand tu dis que tu bosses sur un plan qui pourrait tout aussi bien foirer encore.
Прыгаю!
Je m'éjecte!
Ты прыгаешь, я прыгаю, так ведь?
Pourquoi as-tu fait ça?
- Я бросаю гранату и прыгаю в зиндан.
Je lance la grenade et je saute dans le trou.
Я, правда, прыгаю!
Je pratique le saut.
Я прыгаю на батуте.
Du trampoline.