Птицу tradutor Francês
478 parallel translation
Я впервые за год ухватил птицу счастья, а сейчас плакали мои 15 %.
Et moi qui avais trouvé ma première perle de l'année. Adieu mes 15 %.
Да положи ты эту чёртову птицу!
Pose par terre ce foutu volatile.
И если она хочет искать синию птицу вместе со мной... мы можем начать.
Et si elle veut poursuivre l'oiseau bleu avec moi... nous pouvons commencer.
Они отправили эту птицу Чарльзу пятому в Испанию. Они отправили ее на галере, под управлением членов Ордена.
Ils envoyèrent ce joyau à Charles Quint à bord d'une galère commandée par un membre de l'Ordre.
Карилаос вновь покрыл птицу эмалью.
Charilaos le ré-émailla.
Вы догадались, что, приехав туда, я не обнаружил птицу.
Bien entendu, à mon arrivée, l'oiseau avait disparu!
Представьте, сэр, у меня ушло 17 лет, чтобы обнаружить эту птицу, но я сделал.
17 ans pour retrouver cet oiseau!
История про птицу очень захватывающая.
Cette histoire d'oiseau est effrayante.
Если вы убьете меня, как вы собираетесь достать птицу?
Si vous me tuez, comment aurez-vous l'oiseau?
Она отдала ему птицу, чтобы он привез ее сюда.
Jacoby lui rapportait l'oiseau.
Мы сошли с борта, и отправились ко мне в отель, где я должен заплатить мисс О'Шонесси и получить птицу.
Nous avons regagné mon hôtel où je devais payer et avoir le faucon.
Я хочу обменять этого котенка на птицу.
Je préférerais avoir un oiseau.
Если ты твердо решила оплакивать эту птицу, давай устроим настоящие поминки.
Si tu veux pleurer cet oiseau, nous allons veiller.
И бросила птицу ей. Ты понимаешь?
Il a fallu que je lui jette l'oiseau!
А они вам дали птицу. - Да.
- Et ils vous ont donné la bête.
Ребята разграбили грузовик, везший птицу, недалеко отсюда.
Les garçons ont détourné un camion de volaille dans la rue.
Представляю вам редкую птицу - нашего самого признанного специалиста - месье Дэвиса.
Messieurs, je vous présente l'oiseau rare : notre plus éminent technicien, Monsieur Davies.
- Которая могла превращаться в птицу.
- Elle va se marier.
Да заткните эту птицу!
Vous pouvez faire taire cet oiseau?
Ну, затем Джеф думал, что видит птицу... сидящую на дереве, и он выстрелил в нее.
"Soudain Jeff crut voir un oiseau dans un arbre." Il tira...
У южного раджи жена умеет превращаться в птицу.
Celui du Sud a une femme mystique qui peut se transformer en oiseau.
Если люди в прошлом находили коготь такого животного. они строили в своем воображении гигантскую птицу, даже с крыльями.
- Autrefois quand on trouvait les ossements d'un de ces oiseaux, on pensait qu'ils venaient de monstres volants :
Я скорей потрачу эти 5 лет на огород, птицу поразвожу.
Je préférerais passer les 5 dernières années à jouer au golf.
- Хотел бы знать, кто же стрелял в птицу...
- Qui a bien pu tirer ce coup de feu?
Вы нарочно выпустили птицу, мисс Джейн?
Vous l'avez laissé s'enfuir exprès?
Похоже на подыхающую птицу!
On dirait un canari pourri!
Фрисби! В следующий раз будь осторожным. Если чувствуешь, что можешь упасть, то отпускай птицу.
A l'avenir, si vous vous sentez tomber, lâchez le pigeon.
Я сказал. Я видел птицу смешно выглядющую!
Nous sommes censés observer des actions suspectes, vous vous souvenez?
Когда вы окажетесь там... Вы познаете Вечность. Вы увидите Птицу, что пьет по капле из океана каждые сто лет.
Là-bas, tu connaîtras l'éternité tu verras un oiseau buvant une goutte d'eau de l'océan tous les cent ans.
Это Жорж Брак, представитель кубизма. Он рисует птицу, пролетающую над нивой... и очень быстро едет в сторону Кингстона.
C'est Braque, Georges Braque le cubiste, peignant un oiseau volant dans un champ de maïs, et qui dévale rapidement la colline en direction de Kingston.
Я похожа на птицу?
Ai-je l'air d'un oiseau?
Разве я не похожа на птицу?
N'ai-je pas l'air d'un oiseau?
Отвечаю только за птицу.
Je ne me porte garant que de l'oiseau.
Так, а теперь ещё подстрелить хищную птицу... и Ваше Высочество будет королём сегодняшней охоты.
Là, maintement un oiseau de proie et votre altesse sera le Roi de la Chasse!
Этот драгоценный перстень из королевской сокровищницы Его Величество даст стрелку, который первым убьёт хищную птицу.
Le roi recompense avec cette bague le chasseur qui le premier tire un oiseau de proie!
Профессор, я эту птицу вынесла на террасу и накрыла клетку тряпкой.
J'ai mis cet oiseau de malheur dans l'escalier.
– азогреть духовку - значит включить ее до того, как засунуть в нее птицу.
Ça veut dire que le four et le gril sont en marche.
Я бы посмотрел, чему ты научила свою птицу. С удовольствием бы посмотрел, чему ты научила свою птицу.
J'aimerais beaucoup que tu me parles de ton numéro, mais tu veux bien
Зато в этих местах полно мужчин и женщин, касанием бога превращённых в куст, птицу или волка.
Au contraire ces lieux sont pleins d'hommes et de femmes touchés par le dieu qui devient buisson, qui oiseau, qui loup.
К примеру, вот эта машина, похожая на птицу, находящаяся здесь, в музее Леонардо в городе Винчи.
Comme cette machine, inspirée des oiseaux... qui se trouve au musée consacré à Léonard dans la ville de Vinci.
Отдай птицу Лейле.
- Donne l'oiseau à Leyla.
Кошка съела его птицу.
Un chat a mangé son oiseau.
Кошка съела ведущую птицу.
Un chat a mangé l'oiseau-vedette.
Мы думали, что они достанут мёртвую кошку или птицу.
Nous nous attendions à trouver un chat ou un oiseau mort.
Змеёныш взял да и сожрал птицу.
Le serpent avale l'oiseau.
Держи птицу.
Attrape ça.
- А почему канарейка? - Это ведь про птицу?
Au fait, c'est quoi un canari?
Когда не было мяса, мы ели птицу.
Faute de bidoche, on bouffait du poulet.
Окликните орла, королевскую птицу! Но орел не может нести слона.
Tu connais les mystères des ans, tu sais les événements à venir, le sexe de l'enfant qui va naître.
Твой отец тоже учил птицу говорить.
Ton père faisait parler aussi son oiseau.
Отследить птицу.
Suivez l'oiseau.