English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Путешественник

Путешественник tradutor Francês

268 parallel translation
Где же ты побывал, умудренный опытом путешественник? Везде.
Où as tu été en ce qui concerne tes voyages?
- Путешественник Джордж Бейли.
Professeur Bailey! George Bailey "l'explorateur"!
Я путешественник, а не тяжеловоз.
Je me tire. - Je ne suis pas un mulet.
Сокровище? Скорее всего это уронил обыкновенный путешественник.
Elle est plutôt tombée de la poche d'un voyageur qui passait par là.
я просто путешественник.
Non, je suis juste un voyageur.
Я просто путешественник.
Non, bien sûr que non. Je suis juste une sorte de voyageur.
Доктор, путешественник во времени?
Le Docteur, un voyage temporel?
Немного. Он сказал, что он путешественник.
Il disait qu'il voyageait.
Мимолетный путешественник, идущий мимо.
LONGFOOT : Un voyageur de passage.
Хотя путешественник во времени, Монах, еще не выполнил наш договор, мы не знаем, с какими трудностями ему пришлось бы столкнуться.
Le moine voyageur temporel ne nous a pas encore contactés, nous ne savons pas quelles difficultés il a rencontrées.
Путешественник во времени обманул нас.
Le voyageur temporel nous a trompés.
Путешественник во времени не делает попыток взлететь.
Le voyageur temporel ne fait aucune tentative de décollage.
Просто случайный путешественник во времени, желающий быть на своем пути.
Je ne suis qu'un voyageur temporel de passage, qui veut se remettre en route.
Путешественник во времени не вступил в контакт.
Au rapport. Le voyageur temporel ne nous a pas contactés.
Он некий путешественник во времени и пространстве.
C'est une sorte de voyageur spatio-temporel.
Этот старик, путешественник во времени.
C'est le vieil homme, ce voyageur temporel.
Здесь путешественник ощутит чувственные и свободные нравы, которые существовали во времена расцвета Римской Империи.
Le voyageur goûtera aux relâchements des mœurs propres à l'apogée de l'Empire Romain.
Сможет ли космический путешественник увидеть, как меняются формы созвездий?
En voyageant dans l'espace, verrait-on ces formes changer?
Но сумеет ли путешественник во времени серьёзно изменить курс истории?
Un explorateur temporel pourrait-il... altérer le cours de l'histoire de façon radicale?
Что если бы наш путешественник убедил королеву Изабеллу, что Колумбова география ошибочна?
Et si notre voyageur avait persuadé Isabelle... que Colomb se trompait?
Но по-настоящему амбициозный путешественник не стал бы размениваться на игры с историей и даже не остановился бы понаблюдать за эволюцией.
Un explorateur temporel ambitieux... ne s'attarderait pas sur l'humanité... ni même sur l'évolution de la Terre.
Наш путешественник во времени стал бы свидетелем столкновений, которые создавали миры.
Notre explorateur assiste... aux collisions qui sont à l'origine des mondes.
Около 20 миллионов лет назад путешественник во времени мог счесть многообещающими этих существ - умных, быстрых, ловких, общительных, любопытных.
Il y a 20 millions d'années, un explorateur temporel... aurait reconnu leur potentiel... vifs, rapides, agiles, sociables, curieux.
Звёздный путешественник.
Navigateur stellaire.
Звёздный путешественник, Гас Гриссом.
Navigateur stellaire Gus Grissom.
- Гозер Путешественник. Он придёт в одной из избранных форм.
Gozer le Voyageur va arriver sous une forme présélectionnée.
Во время исправления ошибки Вулдронай Путешественник явился как здоровенный Торб.
Lors de la rectification de Vuldronaïîï, il ressemblait à Torb.
КОЛАМБИЯ ПИКЧЕРЗ ПРЕДСТАВЛЯЕТ Итак, Путешественник II сейчас входит в историю 20 августа 1977 года, когда ракета взлетит с Мыса Кеннеди в космос.
Voyager II fait maintenant partie de l'histoire. Lancée dans l'espace depuis le Cap Kennedy en ce jour historique du 20 août 1977.
Путешественник II - наше приглашение к контакту других разумных особей во вселенной :
Voyager II est notre invitation aux espèces intelligentes de l'univers.
Высокий темноволосый принц, путешественник.
Un sombre prince que poursuit une malédiction.
Я сказала : " Темноволосый принц, путешественник.
"Un sombre prince que poursuit une malédiction."
Межконтинентальный дирижабль Свободный Путешественник... недавно совершил вынужденную посадку... из-за проливных дождей прямо за границей города... и сейчас активно ремонтируется.
L'"Aventure de la Liberté", forcé d'atterrir en pleine tempête, est maintenant réparé. Il va décoller aujourd'hui pour aller explorer le pôle Sud.
Свободный путешественник сотрясается от сильного ветра- -
L'"Aventure de la Liberté" est ballotté par le vent!
Свободный путешественник врежется в башню!
Le choc est désormais inévitable.
Вы даже можете сказать, что я и есть тот путешественник. Мне действительно нравится эта картина. Из-за своей страсти к футболу, этот мальчик делал фотографии на камеру, в которой не было плёнки, чтобы заработать деньги и попасть на футбол.
Je suis comme le petit garçon du film qui prend des photos des gens alors que son appareil n'est pas chargé pour pouvoir aller à Téhéran voir un match de foot, mais qui s'endort et rate le match.
Давай. И ты заебатый кругосветный путешественник?
Toi, tu es un globe-trotter?
Ваше Величество, я путешественник из... простите, Ваше Величество.
La musique des sphères. J'avoue ne rien entendre.
Приходите к нам, путешественник!
Hé voyageur, viens donc avec nous!
Путешественник во времени? Именно.
- Il aurait voyagé dans le temps.
"Ферштейн"? Что ты теперь кругосветный путешественник?
Quoi, tu es un globe-trotter, maintenant?
Путешественник извне!
Passage en cours!
Прибывает путешественник.
Nous avons un voyageur réceptif.
Неопознанный путешественник.
Alerte à l'intrus.
Повторяю : неопознанный путешественник.
Voyageur non-autorisé.
Вы, похоже, путешественник, господин?
Vous avez l'air d'un voyageur maître.
Пол Хенрейд сказал это Бетт Дэвис в фильме "Вперед, путешественник".
"Une femme cherche son destin".
Прибывает путешественник, сэр.
Passage en cours, mon général.
Прибывает путешественник.
passage en cours.
- Прибывает путешественник.
- passage en cours.
Прибывает неизвестный путешественник!
Passage en cours non autorisé!
Вы знаете, я путешественник по природе.
Voyez-vous, je suis un voyageur dans l'âme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]