Равенство tradutor Francês
110 parallel translation
Сегодня словами "демократия", "свобода" и "равенство" одурачивают народ.
Aujourd'hui démocratie, liberté et égalité sont des mots qui abusent le peuple.
Свобода, равенство, братские отношения!
Liberté, égalité, fraternité!
У нас по-прежнему равенство.
On est vraiment bloqués à six contre six.
За равенство с мужчинами, всегда во всех делах.
Politiquement l'égalité Sera un droit affirmé
Равенство. Вас беспокоит настоящее равенство полов, правильно?
L'égalité absolue des sexes, ça vous choque, n'est-ce pas?
Он перешагнёт сам себя и настанет истинное равенство для всех.
Il pourra se surpasser... et évoluer. Tous les hommes seront égaux.
Все те мелочи, которые вы и я понимаем и ожидаем от жизни. Такие, как равенство, милосердие, правосудие.
Toutes ces choses que vous et moi attendons de la vie, telles que l'égalité, la générosité, la justice.
Быть полицейским - значит верить в закон и защищать его беспристрастно. Мы чтим равенство людей перед ним и уважаем достоинство каждого в отдельности.
Être un officier de police signifie croire en la loi... l'appliquer impartialement... respecter l'égalité entre les hommes... et la dignité et la valeur de chaque individu.
Однако, само их равенство сводит на нет их мощь.
Et pourtant leur égalité même annule leur pouvoir.
Во Франции я узнал другие слова. Свобода, равенство.
Les Français m'ont appris les mots liberté, égalité.
Равенство мужчин и женщин...
- L'égalité des sexes...
Равенство... Мне плевать на равенство.
L'égalité républicaine, je t'en foutrais, moi, de l'égalité.
Сила, равенство.
Pouvoir et égalité.
Всеобщее равенство?
La justice est-elle pour tous?
Я встречаюсь с "Картографами за социальное равенство"?
Je dois rencontrer l'Organisation des cartographes pour l'égalité sociale?
- Картографы за Социальное равенство.
- Des cartographes pour l'égalité sociale.
Си Джей встречается с организацией картографов за социальное равенство.
J'assiste C.J. dans une rencontre avec des cartographes pour l'égalité sociale.
Окей. И вы представляете Организацию картографов за социальное равенство.
Et vous êtes de l'organisation des cartographes pour l'égalité sociale.
Да, мы из Организацию картографов за социальное равенство. И у нас довольно много членов.
C'est cela et nous avons beaucoup de membres.
Что такое равенство?
L'égalité, c'est quoi?
Но это отвергает настоящее равенство.
Mais sans les aboutissements.
Должен сказать, нам очень приятно, что после вступления в ЕС равенство шансов имеет место не только на словах, но и на деле.
Je dois vous avouer que c'est un sentiment fantastique pour nous... que juste après notre entrée dans l'Union Européenne... Il le fait bien le chef.
Коль равенство провозгласили, мы сами в силах всё теперь преодолеть.
Si le gage de cette égalité Nous réussissons à le conquérir D'un bras fort
свобода, равенство
- La liberté. - Exactement! L'égalité.
Мы как равенство.
Nous sommes pour l'égalité des sexes.
Свобода и равенство для всех.
Lisez la proclamation... - Il est génial.
Но раз вас однажды социальная справедливость, равенство волновало как поэта, значит сейчас должно волновать как обычного человека.
Pour la justice sociale et l'égalité Tu continues certainement à te soucier comme personne humaine
И Темный Лорд признает его равенство но он будет владеть силами, неизвестными Темному Лорду.
Le Seigneur Noir le désignera comme son égal, mais il aura un pouvoir que le Seigneur Noir ignore.
Кто же введет равенство?
Qui s'en occupera?
Мы должны разогнать этот Союз. Он за социальное равенство, а, значит, против антикоммунистического закона.
Démantelez le mouvement, celui qui perturbe l'ordre social va à l'encontre de la loi.
Но может ли быть справедливость и равенство... между теми, у кого из инструментов только собственные руки, и теми, кто пожинает урожай с помощью машин и государственных субсидий?
Quelle justice et quelle équité peuvent-elles s'établir entre ceux qui ont leurs mains pour seuls outils et ceux qui engrangent leurs récoltes à la machine avec l'aide des Etats?
Вы хотели равенство, вы его получили.
Vous voulez l'égalité?
Мы покинем Орто Плутонию под наблюдением талзов. С этого дня и впредь, мы признаём ваш суверенитет, право на свободу и равенство.
Nous laisserons Orto-Plutonia sous l'œil bienveillant des Talz à compter de ce jour, et reconnaissons votre souveraineté en tant que peuple libre et égal au nôtre.
Равенство, защита окружающей среды, феминизм, и даже не думай прикрыть мой минет-изм...
Égalitarisme, environnementalisme féminisme, je-veux-pas me-la-fermer-isme...
Надо передвинуть одну спичку, чтобы получить верное равенство...
tu dois déplacer une allumette pour que ça soit égal...
Я поклялась, что даже если придётся выбирать имя стриптизёрши, я выберу имя "Равенство".
J'ai déclaré que mon nom de stripteaseuse serait : Égalité.
Конечно, чем больше народу, тем веселей. Нет. Это неверное логическое равенство.
- Plus on est de fous, plus on rit.
ћне приходитс € сидеть здесь и слушать эту болтовню и про любовь, и про Ѕога, и про равенство, прекрасно понима €, что ¬ ерховный — уд сейчас собираетс € отн € ть у нас все, что мы имеем.
Tous ces discours sur l'amour, Dieu, l'égalité... alors que le comte Générosité s'apprête à donner tous nos biens.
Лейбористская партия - единственная партия, которая верит в равенство и социалистические принципы.
Le Labour est le seul parti qui croit au social et à l'égalité, depuis toujours.
Свобода, равенство, братство..
égalité.
Кто готов драться за равенство?
Qui veut se battre pour l'égalité?
Так что мне придётся сделать это равенство верным.
Donc il faut que je rende cette équation possible.
Равенство! Братство! " полагаю?
"Liberté, Égalité, Fraternité."
Равенство-о...
Égalité!
"Свобода, Равенство, Братство."
"Liberté, égalité, fraternité."
- В равенство.
- A l'égalité.
Ну, я не верю в равенство родителей.
Je ne crois pas à l'égalité parentale.
Не дожили даже до восемнадцати лет. Разве это равенство?
Où est l'égalité, merde?
Свобода, равенство, братство.
Liberté, égalité, droits de l'Homme.
Да мне пофиг на это равенство.
Je m'en branle de l'égalité.
Но чтобы я мог работать по-своему, мне нужно доверие и полное равенство, тут, в безопасности моего кабинета. Я могу излечить вашего мужа.
Je peux guérir votre mari.