Радуйся tradutor Francês
491 parallel translation
Радуйся, что понял это.
Sois reconnaissant de l'apprendre.
- Радуйся, что они кончились.
- Soit content, ils sont tous partis.
Радуйся, что ты не Хейни.
Soit heureuse que tu n'es pas Heini.
Твоя взяла, радуйся, козлик.
- Où est le problème?
- Твои бедные ноги? Радуйся что ты не конный полицеиский.
Sois content de ne pas être de la police montée.
Если он был свиньей, так и забудь о нем. Радуйся, что избавилась.
On dirait que vous n'avez pas perdu grand-chose.
Радуйся, что уходишь отсюда.
Vous devriez être contente de quitter cet endroit.
Радуйся, Виенна, мы будем счастливы.
Ris, Vienna, sois heureuse.
Я приму удар, а ты радуйся.
Ça me fera plaisir.
И вот – её нет. Ну и радуйся!
- Elle est partie, réjouis-t'en.
Тацухей! Радуйся!
Tatsuhei!
Твоя невеста скоро придет. Радуйся жизни!
Tu vas avoir une épouse.
Радуйся, не переживай!
- Ça suffit!
Радуйся, Царь Иудейский!
Salut, roi des Juifs!
Радуйся, что сказал это в моём шатре, ты, увядший тюльпан.
Heureusement que tu dis ça sous ma tente, espèce de tulipe fanée.
- Радуйся, что тебе достались сосиски.
- Vous avez eu vos saucisses.
Не радуйся раньше времени.
Mais ne sois pas trop complaisant.
Радуйся, что он на тебя рассчитывает.
Réjouis-toi qu'il compte sur toi!
Радуйся, что я не забираю твой золотой зуб!
Tu as de la veine que je ne t'arrache pas ta dent en or!
Радуйся, что я не могу дотянуться до тебя.
Tu mériterais une raclée.
Радуйся, что так. Значит, ты в безопасности.
Estime-toi heureux qu'ils ne sachent pas ton nom.
Радуйся, что ты кому-то нужен, пацан.
T'en plains pas.
Радуйся, друг.
Joie à vous, mon ami.
Ну и радуйся!
Eh bien? Réjouis-toi!
Радуйся своей работе.
Sois déjà heureux d'avoir du travail.
- Не радуйся так!
- Calme-toi!
Радуйся жизни, забудь про печаль.
Garde le moral Cache ton côté triste
- Не радуйся так - он отказывается.
Du calme. Il refuse de nous le louer.
Радуйся, что ты не знаешь всего.
Sois contente de ne rien savoir.
Радуйся! Засосы от Кенике- - как праздничная открытка.
Un suçon de Kenickie, c'est un certificat de garantie.
Так радуйся!
Eh bien? Réjouis-toi!
Богородица Дева, радуйся, благодатная Мария, Господь с тобою...
Je vous salue Marie, pleine de grâce. Le Seigneur est avec Vous.
Радуйся Мария, полная благодати, Господь с Тобою...
Je vous salue, Marie, pleine de grâce. Le Seigneur est avec vous.
Радуйся, что он до сих пор жив.
Il devrait être mort.
Радуйся, что он не убил вас всех.
Il aurait pu vous tuer tous
Радуйся. У крестьянина Иова свой мятеж против истребления Израиля. Как не вспомнить царя Давида!
- Réjouis-toi mon cooeur, le paysan Job a vaincu l'assassin d'lsraël tout comme notre éclatant roi David
Побольше радуйся жизни.
Tu devrais t'amuser.
Так, как ты ко мне относишься, радуйся что я тебе ледоруб в грудь не воткнула!
Tu as déjà de la chance que je ne te transperce pas avec un pic à glace.
Радуйся, что она ещё жива.
Sois content qu'elle soit encore en vie.
Радуйся, старина, тебя любят!
II y a quelqu'un qui t'aime!
Радуйся, что ты живёшь тут, а не там.
Estime-toi heureux de vivre ici et non en bas.
Не радуйся раньше времени! За счастье нужно бороться.
Ne te réjouis pas trop vite, tu devras te battre pour ce bonheur.
- И радуйся!
Réjouis-toi.
Радуйся, что они забыли о тебе.
Et toi aussi, tu fais seulement semblant. Sois content qu'ils t'aient oublié.
Не радуйся так сильно.
Ne te réjouis pas.
Радуйся, Мария, благодати полная благословенна Ты между женами и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Je vous salue, Marie, pleine de grâce, vous êtes bénie entre toutes les femmes et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.
Радуйся.
C'est du joli travail.
Радуйся.
Sois content.
И ты радуйся, ты сделал доброе дело.
Je me sens la conscience du juste!
Радуйся, ты заключил выгодную сделку.
Tiens le racloir.
Радуйся.
Content?