Раздражен tradutor Francês
144 parallel translation
Я слегка раздражен и очень разочарован.
Vous me décevez vraiment!
То есть, я ничем не раздражен.
Je suis déjà ennuyé.
Ты просто раздражен.
Tu es juste énervé.
Я помню, как ты родилась. Твой отец был очень раздражен.
Je me souviens quand tu es née, ton père s'est fâché!
А ты знаешь, когда я раздражен, я становлюсь нервным.
Et tu sais, quand je suis contrarie, je m'enerve...
Я не сплю ночами. Я раздражен, ладно? Ладно.
Oublie ce que j'ai dit.
Будешь тут раздражен, если монстры проедут через дом на снегоходе.
Des petits monstres ont traversé son salon avec un chasse-neige!
Он был несколько раздражен после случившегося.
Murray a été perturbé à cause de ces...
Я был раздражен. Самонадеянный ребенок играет моим кораблем?
Pendant quelque temps, je n'ai vu en vous qu'un jeune présomptueux.
- Хорошо, ты прав. Я раздражен.
- Vous avez raison, je suis énervé.
Я не смущен. Я раздражен вашим бесцеремонным вторжением в мою личную жизнь.
Je suis agacé que vous vous mêliez de ma vie privée.
М-р Рид, я устал и очень раздражен.
Je suis fatigué et excédé.
А твои губы так надуваются, когда ты злишься или раздражен.
Ou la façon dont tu fais la moue quand tu es en colère.
Дело в том, что я раздражен твоим нахальством, и наконец, дамы и дамы в жюри, дело в моем полном разочаровании в помощи человеку, для которого главным условием устройства на работу являются симпатичные парни в почтовом отделении!
je vais faire attendre Harlin à cause de toi, je suis exaspéré par ta prétention, et enfin, mesdames les membres du jury, c'est désespérant pour moi de t'aider à trouver du travail sur un seul critère : être entouré de mecs mignons!
ѕоговаривают, что Ѕог раздражен вашим самоуправством. Ёто еще что. Ћюцифер в € рости.
On dit que votre arrogance a provoqué la colère de Dieu... et je sais que Lucifer est furieux parce que vous pourriez...
Он раздражен.
Il est de mauvais poil.
"Рэд Форман был постоянно раздражен." Я что, раздражителен?
"Red Forman a mauvais caractère". J'ai mauvais caractère?
Я устал, я раздражен и моя жена в Аргентине.
Je suis fatigué, à cran et ma femme est en Argentine.
И я знаю, что он был бы очень раздражен, если бы узнал, что ты анализировал политические выгоды этого.
Il serait choqué par tes calculs politiques.
И скажу тебе, Джош, как человек, который отправляет самолеты на боевые задания, я тоже очень раздражен.
Et en tant qu'ancien pilote de guerre... j'ai été choqué, moi aussi.
Я раздражен тем, что ты меня невольно обязываешь делать, и я оказываюсь перед необходимостью делать.
Ça m'ennuie d'être obligé de faire ce que je vais faire.
Я сказал раздражен.
Elle me manque.
Выдался трудный день, и я был немного раздражен.
J'étais sous pression, j'ai été un peu dur.
Кто-то раздражен.
Tu es de mauvaise humeur.
- Они мне больше не понадобятся. ... раздражен, или разозлен, я не знаю.
J'étais juste fâché ou ennuyé ou quelque chose comme ça.
Джеремая рассержен, что он не тот, кем хотел бы быть. А ты раздражен из-за того, что являешься тем, кто ты на самом деле.
Jeremiah veut désespérément être celui qu'il n'est pas et toi, tu veux désespérément ne pas être celui que tu es.
Нет, я достаточно раздражен.
Non, je suis terriblement tendu.
Он просто немного раздражен, потому что не поел.
Il est juste un peu grincheux parce qu'il n'a pas mangé.
Имей в виду, он немного раздражен тем, Что он не праведный католик, живущий с престарелой матерью дома. Поэтому, я бы не упоминал об этом при нем.
Mais il est un peu sensible sur le sujet, vu qu'il est catho avec sa vieille mère à charge, donc j'éviterais de lui en parler.
Я разочарован и раздражен, ситуацией с преступностью, с уборкой мусора... и тем ущербом, что нанесен многим районам.
Déçu et en colère, par le crime, le gâchis, et les dégâts infligés à tant de quartiers.
Потому что проведение анализа для того, кто не является штатным врачом больницы... Ты раздражен.
Parce que faire des examens pour quelqu'un qui n'est pas docteur ici...
Последнее время он сам не свой. Плохо спит, все время раздражен.
Ces temps-ci il est en totale déprime, il dors pas, a des humeurs terribles.
Ты так раздражен и обеспокоен, потому что думаешь, что я смогу там вдоволь повеселиться?
- En vérité... Tu deviens agité et agaçant parce que tu crois que je prends du bon temps?
O, он будет раздражен, потом позвонит своему адвокату.
Il va être ennuyé de devoir appeler son avocat.
Я очень раздражён.
Je me sens très énervé.
Ты раздражён?
Tu es contrarié?
Если мы его разбудим, он будет страшно раздражен.
Si on le réveille, il sera furieux.
Сам на себя не похож - раздражён, расстроен.
Tu devenais irritable et déprimé.
Она не придёт Я раздражён!
Partons, j'en ai assez.
Я был раздражён высокомерным лакеем, и она мгновенно вспыхнула во мне.
Mes partenaires, des amis sûrs et éprouvés!
Почему ты так раздражён?
Qui s'amuse ici?
Он был просто раздражен.
Mais il a été secoué.
Я знаю, что ты раздражён, устал, утебя была тяжёлая ночь.
Je sais que tu es à bout. Je sais que tu es stressé. Tu as vraiment passé une mauvaise nuit.
Ты раздражён. - Тот ещё денёк был.
Tu as l'air en colère.
Да ладно. Ты раздражён.
Tu es nerveux, je te connais.
Я раздражён тем, маленький Саша, что ты не остался дома как ты поклялся мне.
Ça m'ennuie que tu ne sois pas resté chez toi comme tu l'avais juré.
Ты можешь понять это по тону моего голоса Я раздражён, во что!
Vous pouvez juger par le ton de ma voix que je suis en colère! Voilà!
Я был раздражён.
- J'étais énervé.
Он говорит, что он довольно раздражён - Костыли?
Il dit que ça l'amuserait beaucoup.
Он был очень раздражён, и я упала с лестницы.
Il était nerveux. Je suis tombée dans un escalier.
Он был раздражен, и... и таким образом он получит профессиональную медицинскую помощь.
Que voulez-vous?