Раса tradutor Francês
460 parallel translation
Никакая другая раса не смогла бы выжить в таком суровом климате, на земле, по сути, стерильной.
Aucune autre race ne survivrait à la stérilité du sol et aux rigueurs du climat. Et pourtant.
Мир настанет только тогда, когда останется только арийская раса.
Nous n'aurons de paix qu'avec une race aryenne pure.
И мы - раса героев?
Nous sommes une race de seigneurs!
Это не люди, это какая-то другая раса.
Les gens... sont des gens à part.
Вот это - раса!
C'est ça, la race!
Они словно особая раса - красивые, здоровые, веселые и бездумные животные.
- Les Rostov sont charmants. Certes! Et d'une race si spéciale...
А я считаю наоборот. Потому что если они не сделают этого, их раса обречена.
Je crois qu'ils monteront, sinon leur race est condamnée.
Раса : белые, смешанные с индейцами.
Blanche métissée Indiens. Superficie : 2 millions de Km2.
Моя раса потеряла форму, но мы всё равно живы.
Ma race a perdu sa forme matérielle, mais nous avons continué à vivre.
Я воплощу мечту предков в реальность! Раса вампиров, жители тени, уранцы!
Race des vampires, habitants des ombres, Uranites!
Вместо этого, он увидел разумного человека, который спокойно объяснил, что человеческая раса обречена.
Au lieu de cela, il rencontra un homme raisonnable qui lui expliqua calmement que la race humaine était condamnée.
Мы высшая раса! Никто не может так просто проникать к нам в энергоблок!
Comment ces êtres inférieurs peuvent-ils pénétrer la salle de commande de l'extérieur?
Раса Далеков стала приспособлена к радиации.
La race des Daleks est devenue conditionnée aux radiations.
Без радиации раса Далеков вымрет.
Sans radiations, la race des Daleks est finie.
- Выживет только одна раса.
- Une seule race peut survivre!
Я Алидон, раса Тал.
Je suis Alydon de la race des Thals.
Вот почему вся раса Талов вынуждена покинуть их жилье и уйти в поисках пищи
C'est pourquoi toute la race des Thals a dû quitter son plateau et partir à la recherche de nourriture.
Когда известная раса воинов - Талы - теперь фермеры.
Les célèbres guerriers de la race des Thals sont maintenant fermiers.
Все обитатели, команда, целая раса.
Tous les habitants, l'équipage, la race.
Раса моего отца не нуждалась в сомнительной выгоде алкоголя.
On a épargné à la race de mon père les bienfaits douteux de l'alcool.
Человек не выживет, если родится раса настоящих экстрасенсов.
L'homme ne peut survivre si une race d'extra-sentients est née.
Без подконтрольных существ, доминирующая раса, Зонтаров медленно зачахает.
Ils développent des dispositifs qui leur permettent de contrôler les autres créatures.
Такая продвинутая раса - и играет?
Vous êtes une race avancée et vous jouez encore?
Мне кажется, ваша раса еще не готова нас понять, капитан.
J'ai l'impression que votre race n'est pas prête à comprendre, capitaine.
Ваша раса получит нашу силу иллюзий и тоже уничтожит себя.
Votre race apprendrait le pouvoir de l'illusion et se détruirait aussi.
Не та раса.
Ce n'est pas une race.
Это уничтожение. Вы погибнете как раса.
- Votre race sera exterminée.
Подключитесь к моему журналу, расскажите о произошедшем. Похоже, вся малурианская раса уничтожена неизвестными. И что на нас напали неизвестные силы.
Informez-les de l'extermination totale de la race malurienne et dites-leur qu'une force non identifiée nous attaque.
Пока ваше солнце еще не зажглось, а ваша раса еще не зародилась, я уже ждал этого вопроса.
Depuis que votre soleil brûle et que votre race a vu le jour, j'attends une question.
Каждые 50000 лет вся раса умирает, кроме одной.
Tous les 50000 ans, l'espèce meurt. Seul un membre de l'espèce survit.
Вероятно, некая раса из другой галактики.
- Une race d'une autre galaxie.
Мы - самая интеллектуальная раса во вселенной.
Nous sommes la race la plus intelligente de l'univers
Они хотели, чтобы их раса выжила.
Ils voulaient que leur race survive.
Определенно, низшая раса.
Une race inférieure, c'est clair.
Наша раса называет это иначе :
Notre race appelle cela autrement.
Что? Высшая раса?
Une "race nouvelle"?
Вправе ли я отказываться даже от воображаемой возможности контакта с этим Океаном, которому моя раса пытается протянуть ниточку понимания.
Ai-je le droit de renoncer au contact, à supposer même qu'il relève de l'imaginaire, avec l'Océan? Lui à qui mon espèce essaie de tendre la main de l'intelligence mutuelle.
Видишь ли, дело в том, что если мы будем беспечны белая раса растворится. Нет, так оно и есть!
Vois-tu, si nous n'y prenons pas garde, la race blanche sera totalement submergée.
Понимаешь, мы - нордическая раса.
Nous sommes des Nordiques.
Нечистая и неполноценная раса.
Une race impure et inférieure.
Он писал, что "только раса сумасшедших стала бы строить каналы в таких условиях."
Il écrit que "seule une race de fous... construirait des canaux dans ces conditions".
Однако теория Великого Зеленого Апчхибуздравия не была должным образом оценена за пределами Витриоль-6, и вот в один день раса сверхразумных пан-пространственных существ построила гигантский супер-компьютер, названный Глубокомысленный, чтобы вывести раз и навсегда
Cependant cette théorie quant au Nez du Gros Patatchoum Vert n'est pas extrêmement répandue en dehors de Méth-Técho VII Ainsi une race d'hyperintelligentes créatures pandimensionnelles se fabriqua jadis un gigantesque superordinateur appelé Compute-Un pour calculer une fois pour toute la Réponse à la Question fondamentale de la Vie, de l'Univers et du Reste.
Мы не раса воинов.
Nous ne sommes pas des guerriers.
Так предопределено что раса Таараков Защитников поможет нам в такие времена.
Il a été ordonné que la race de Taarak le Défenseur nous aiderait en cas de problèmes.
Их раса вымерла. Они не могут никого защитить.
Sa race a été détruite, Ils ne peuvent aider personne.
Кое-кто говорит, что раса не вымерла, и что один по-прежнему жив.
Certains disent que la race n'est pas éteinte, qu'un d'entre eux a survécu.
- Но раса тааракианцев вымерла.
- Mais la race des Taarakiens est éteinte.
У них чистая раса.
Ils sont racialement purs.
Это новооткрытая раса.
C'est une nouvelle race.
Раса немых.
Une race de muets.
Его оставила сверх раса, известная как Хранители.
- L'obélisque est bien un jalon.