Раскрылся tradutor Francês
71 parallel translation
"Вы думаете, что я не догадываюсь, почему талант Белецкого так неожиданно раскрылся?"
Vous croyez que je ne me doute pas pourquoi le talent de Bielecki a explosé de cette façon-la?
- У него парашют не раскрылся.
- Son parachute ne s'est pas ouvert.
У одного парашют не раскрылся.
Il y en a un, son parachute ne s'est pas ouvert.
Ты раскрылся.
Tu t'es découvert.
Если парашют не раскрылся, есть запасной.
A défaut, voilà la "sucette" ou auxiliaire.
Знаешь, это похоже на сияющий шар, пришедший из ниоткуда... он наполнил меня своим светом. на сердце стало легко и радостно. Шар раскрылся и оттуда хлынул золотой свет.
Ça ressemblait à un globe lumineux venu de l'au delà qui m'a rempli de sa lumière, une sensation de paix, de joie inonda mon coeur le globe s'ouvrit, et une lumière d'or remplit tout, tout.
Теперь нет. Кокон раскрылся.
À présent, le cocon est ouvert.
Желаю, чтобы у всех прыгающих сегодня раскрылся парашют.
Beaucoup vont sauter aujourd'hui. Et j'espère sous des voilures dépliées.
Ты раскрылся и больше не нужен.
Ta couverture est foutue. Tu n'es plus utile.
- Перед тем, как мы перейдем к этому... Как насчет того, чтобы рассказать, почему портал раскрылся у Фред над головой сразу после того, как ты покинула аудиторию.
- Avant ça... comment se fait-il qu'un portail soit apparu au-dessus de Fred...
В отражении я увидел, как брелок на ошейнике раскрылся, словно медальон. Когда он повернулся ко мне, ключ уже был у него в руке.
Il chipote au collier du chien... et je vois dans le miroir que le médaillon du chien s'ouvre.
Словно раскрылся цветок боли.
Il m'a ouverte comme une fleur de souffrance.
Ха! Весь твой обман раскрылся, чувак.
Ton scénario ne tient pas la route.
То, что он сейчас раскрылся передо мной как L, значит, что если он умрет, то я буду основным подозреваемым.
Maintenant qu'il m'a révélé qui il est, s'il vient à mourir, je serai le premier soupçonné.
- Никаких чужеродных веществ не было обнаружено на его коже, но спасибо Кейту, что он, наконец, раскрылся!
Il n'y avait aucune substance étrangère, mais merci pour le coming-out.
Раскрылся! Раскрылся!
Le parachute s'est déployé!
Я смотрела ролик на YouTube, где у парня не раскрылся парашют. Он упал с 14-ти километров и остался жив!
Sur YouTube, j'ai vu un parachutiste qui est tombé de 4 000 mètres et il a survécu.
Ты это сделала, капкан раскрылся, время снова пошло вперед.
Tu l'as fait, le piège s'est ouvert, le temps reprend son cours.
Похоже, парашют не раскрылся.
Son parachute ne s'est pas ouvert.
Если я всё правильно помню, то, что ты раскрылся перед Лоис, закончилось плачевно.
- Si je me souviens bien, tu en as parlé à Lois et ça s'est mal fini.
Раскрылся вагон с зерном.
Le wagon avec les céréales a explosé un joint!
- Похоже, сюрприз уже раскрылся.
- J'imagine que de toute façon la surprise est déjà gâchée.
Да, теперь это начинает меньше походить на то, что любовный треугольник раскрылся.
Ça ressemble plus à un triangle amoureux qui a mal tourné.
Я полностью раскрылся, дружище, на все сто.
Elle m'a grand ouvert.
Вы так ждёте чтобы я раскрылся что вздрагиваете В ваших руках ваши эмоции вы можете забыть об этом.
Si tu t'attends à ce que je révèle plus qu'un tressaillant de douleur aux mains de ta torture émotionnelle, tu peux oublier.
Наш шестипалый раскрылся.
Le sixième orteil était un indice.
Правда, обман довольно быстро раскрылся, когда я не смогла ответить, как мы познакомились.
J'ai été démasquée quand je n'ai pas su dire où on s'était rencontrés.
Я раскрылся и поделился сокровенным.
Je me suis ouvert, j'ai partagé.
Каким-то образом этот секрет раскрылся, теперь вам грустно и больно, вы злитесь.
Avait gardé un secret de vous et Hank, et en quelque sorte le secret de cette personne a été connue, et maintenant vous êtes triste et blessé et en colère.
Такие повреждения я видела раньше только у одного парашютиста, чей парашют не раскрылся.
Les seules fractures que j'ai vu ressemblant à ça étaient celles d'un parachutiste dont le parachute ne s'est pas ouvert.
Кто-то раскрылся.
Quelqu'un se dilate.
В конце концов, он раскрылся.
Enfin, il l'annonce.
Хотя в один момент план чуть было не раскрылся.
Même si, à un moment, il a eu quelque chose de semblable à une illumination.
Я был уверен, что сестра Анна убила Терезу, чтобы не раскрылся обман с источником.
J'étais sûr que Soeur Anne avait tué Thérèse pour empêcher que la fausse source soit révélée.
Я хочу, чтобы ты раскрылся как перевертыш.
Je veux que vous fassiez votre coming-out en tant que métamorphe.
Facebook раскрылся, Сноуден спрятался.
Facebook est public et Edward Snowden très secret.
Он действительно раскрылся.
Il est vraiment sorti de sa coquille.
Сувари определенно использовал его, чтобы помешать тому, кто взломал машину, в которой мы были, но, в попытке спасти нас, думаю, он сам раскрылся.
Suvari l'a bien utilisé pour passer outre quiconque piratait la voiture dans laquelle on était, mais, en essayant de nous sauver, je pense qu'il s'est exposé lui même.
Когда мы дотронулись до него, он... он треснул и раскрылся.
Quand on l'a touché, ça... ça c'est ouvert.
Немного лучше, птенчик, но, ты все еще не раскрылся.
C'est un peu mieux, bébé oiseau, mais tu ne t'ouvre toujours pas.
Значит, он раскрылся перед многими.
Il a dû faire passer le mot.
Ты раскрылся!
Tu t'ouvres!
Да, вы одели его в костюм-крыло и испортили парашют так, чтобы он не раскрылся.
Et vous l'avez mis dans sa combinaison de vol et vous avez saboté le parachute pour qu'il ne s'ouvre pas.
Почему Гудсел не раскрылся?
Pourquoi Goodsell ne s'est jamais révélé?
Чтобы проверить, не раскрылся ли ты.
Il fallait s'assurer de ta discrétion.
Один парашют раскрылся, а второй... - Ого. - Да.
Un parachute s'est ouvert, l'autre... a plutôt raté l'atterrissage.
Его приятель сказал, что парашют не раскрылся.
Son pote dit que son parachute ne s'est pas ouvert.
Когда мой брат только раскрылся, мы не раз обсуждали тему кино, удивлялись, что 99.9999 % фильмов - - гетеросексуальны, всё о том, как парень с девчонкой будут жить долго и счастливо, и на экране ему абсолютно не с кем себя отождествить.
Et je viens de le dire à tout Cornell. Tout le monde le sait. On a eu une conversation sur le cinéma avec mon frère quand il me l'a dit.
Он вроде сам раскрылся?... вся ответственность лежит на американских военных.... виновникам происшествия следует принять ответственность за все содеянное ими.... что пока может не возвращаться.
Il a informé tout le monde, on dirait. Cependant, le professeur n'a fait que concevoir l'IA. Ce sont les militaires américains qui l'ont lâchée dans OZ.
Я хотел бы сделать другие анализы. - Другой раскрылся...
-... et un autre révélé...
Практически раскрылся с этим внезапным аукционом.
Il a presque réussi son coup avec la vente.