Расчет tradutor Francês
652 parallel translation
Поэтому я дала ей расчет.
C'est pourquoi je l'ai congédiée.
Получите расчет.
Allez chercher votre chèque.
Мы идем на сделку, лишь принимая в расчет ее престижность.
Cet achat est pour moi une question de prestige.
А вот и наш орудийный расчет прибыл.
Voici les artificiers.
Мичман Райт и орудийный расчет прибыл на службу, сэр.
Enseigne Wright au rapport!
Посмотри, какой нам дали орудийный расчет.
Regardez-moi ces artificiers!
Кончен с жизнью твой расчет.
Il n'a jamais connu une telle douleur
У нас действует лишь холодный расчет.
Nous devons être sans scrupules dans notre domaine.
Ты же не думаешь, что молодожены попросили бы расчет ночью. Алло?
Les jeunes mariés ne s'enfuient pas au milieu de leur nuit de noces.
Расчет, смирно.
Détachement, garde-à-vous.
Ты забываешь, что был и остаешься одним из нас, а это стоит принимать в расчет.
- Non, tu t'oublies. Tu es toujours un des nôtres. C'est ça qui compte.
Я долго об этом думал. Ты принимал в расчет деньги?
La paix dans la famille est plus importante que l'argent.
Ћадно. ƒавайте расчет.
D'accord. Payez-moi.
Весь народ берет расчет.
" Si cela doit durer Nous allons rendre nos tabliers
Если считаешь такой расчет нелогичным - значит, не перевариваешь свою работу.
Donc, abandonner tout cela serait illogique, sachant que tu considères ton travail comme une absurdité, quelque chose d'écœurant.
Второй фазерный расчет, - где ваш зеленый сигнал? - Благодарю.
Station de phaseur 2, avons-nous le feu vert?
Это расчет в ваших годах.
En années terriennes.
Я не взял в расчет этого калеку в поезде.
Il faut toujours se méfier des infirmes.
Не то, я имею в виду ваш расчет, предвидение, обязательное условие - моя жена должна быть католичкой.
- Je parle de votre façon de calculer et de prévoir. " La condition, c'est que ma femme soit catholique.
јлгебраический расчет.
On dirait de l'algèbre.
јлгебраический расчет таблицы умножени €, менее чем за один час.
Des tables de multiplication au calcul algébrique en moins d'une heure.
Какой имбыл расчет?
- Pour quel profit?
- Первый расчет - направо!
- Premier peloton à droite!
- Второй расчет - налево!
- Deuxième peloton à gauche!
Это тонкий расчет, фройлен Кост.
Subtil, très subtil, Mlle Kost.
Дайте расчет мсье Пинье.
Vous donnerez ses indemnités à Monsieur Pignet.
- Новый концепт в расчет массы.
- C'est un nouveau concept dans le calcul de la masse.
Он просто хочет, чтобы ты сделал расчет потерь и прибыли.
Il veut que tu fasses un bilan des pertes et des profits.
Не думаю, Чуи, что Империя принимала в расчет вуки,.. ... когда строила этот корабль.
L'Empire ne l'a pas construit pour les Wookies!
В работу должньi входить расчетьi капитализации, административньiе расходьi, расчет потенциальньiх расходов, маркетинг, анализ расходов.
Il doit inclure l'investissement de capitaux... les frais de gestion... les perspectives de rendement... le marketing... l'analyse des coûts de revient...
Почему Вы не принимаете в расчет пассажиров?
Pourquoi pas un des passagers?
- Есть расчет по стрельбе. - Хорошо.
J'ai une solution brûlante.
Заполнить шахты три и четыре, произвести расчет.
Inondez les tubes trois et quatre et calculez une solution de tire.
Так точно, капитан, торпедные шахты три и четыре, расчет наведения.
Capitaine, tubes trois et quatre inondés.
И я буду играть на все, расчёт после каждой руки.
Je mise le tout contre vous. On paie après chaque manche.
- Я хочу получить расчёт, я ухожу.
- Je veux mon argent, je pars.
Но расчёт сделан без
- Correct. Mais c'était compter sans
Вместо этого, холодный расчёт и решительное желание.
" A la place, visage de glace, désir absolu
И это не весь расчёт.
Et on est loin du compte.
Разве ты не думал, что всё это холодный расчёт и амбиции?
Tu croyais pas que c'était par calcul et par ambition.
Нас с тобой уже не принимают в расчёт.
Je file.
Я его не принимал в расчёт. Мы были в Париже.
J'étais à paris...
Расчет произведен. Челнок миновал точку безопасного возврата.
Leurs réserves sont trop faibles pour pouvoir rentrer.
Расчет фазеров готов, сэр.
Les phaseurs sont prêts.
- Нет, собираюсь... получить расчет.
- Pas vraiment.
Чтобы вручить вам расчет, должна была принять две таблетки валидола.. Мне действительно очень жаль.
J'ai du mal à vous remettre cette feuille de licenciement.
Даже если Его Величество не стал бы принимать в расчёт все другие вопросы у него есть обязательства перед миллионами мусульман которые являются религиозным меньшинством в этом государстве.
Même si le roi écartait tout autres considérations... il a des devoirs envers ses millions de sujets musulmans... en minorité dans ce royaume.
Я думал, они примут в расчёт мои отметки.
- J'aurais cru qu'ils étudient mon dossier.
Станешь, или забирай свой расчёт сейчас же.
C'est soit ça, soit tu prends ta paie.
Расчёт получите у мисс Коллинз!
Faites vos bagages et allez chercher vos gages.
Расчёт был на пятерых. Мм?
Vous deviez être cinq.