Рать tradutor Francês
43 parallel translation
Но жалко мне, что рать его мала, Изнурена болезнями, походом. Уверен я : при виде наших войск
Il a si peu d'hommes, des soldats épuisés par la marche, que, dès qu'il verra notre armée, son coeur tombera dans l'égout de la peur et qu'il nous offrira rançon.
Мы взрываем эту связку так надежно, что никакая королевская рать никогда не сможет связать тебя снова.
On casse la baraque, on arrache les fils. On casse tout si bien que les chevaux et les hommes de la reine ne reconstruiront jamais le vieux Raymond.
# Шалтай Болтай свалился во сне... # и вся королевская конница и вся королевская рать # не могут Шалтая поднять #
Humpty Dumpty a fait une chute mal amortie. Les cavaliers du roi, et tous ses fantassins Ne réussirent pas à le remettre d'aplomb.
# И вся королевская конница и вся королевская рать # не могут Шалтая поднять #
Les cavaliers du roi, et tous ses fantassins Ne réussirent pas à le remettre d'aplomb.
- Вся королевская РАТЬ...
- Ses fantassins... - Oui.
И вся королевская рать не сможет его собрать.
Les archers du roi y épuiseraient leurs carquois.
"Вся королевская конница и вся королевская рать не могут Шалтая, не могут болтая, Болтая-Шалтая, Шалтай-болтая собрать".
Tous les chevaux du roi, tous les sujets de sa majesté jamais ne pourront le recoller.
Вот почему вся королевская конница, вся королевская рать... не сможет Нью-Йорк из кусочков собрать.
Malgré les moyens mis en oeuvre, le cauchemar se poursuit à New York.
Ваша жестокость увеличила его рать.
Votre brutalité a grossi ses rangs.
Никакая королевская рать не смогла бы... спасти Престона Блэйка от превращения в человека-сосульку ·
"Ni les chevaux ni les soldats du roi n'ont pu empêcher Preston Blake de se figer en esquimau."
Гать, рать, мать, твою мать, йоу!
Vrai de vrai ouais, hé, hé, hé! - Yo!
Смотрели "Всю президентскую рать?"
Avez-vous vu All the President's Men? J'étais le plus petit des deux.
И вся королевская рать не должна была собрать его воедино.
Les pièces ne devaient jamais être rassemblées.
Конечно все окей. Окей, мне надо выбрать пальто. Тренч будет слишком из фильма "Вся президентская рать"
Un trench coat serait trop "Les Hommes du Président", mais mon manteau bleu ferait trop "Freaky Friday".
Это было как в фильме "Вся президентская рать".
C'était simplement comme dans le film "Les hommes du président".
- Шерлок, ни твой брат, ни вся королевская рать не смогли заставить меня сделать то, чего я не хотел.
Sherlock, ton grand frère et tous les chevaux du Roi n'ont pas pu me faire faire quelque chose que je ne voulais pas.
Добудь мне рать таких птиц!
Vous devez m'obtenir un bataillon de ces oiseaux.
Всех завалю в пи.. ду. Уебошу всю его рать.
Touché, coulé, je t'encule.
За правду бьется ангельская рать,
Et où combattent les anges, il faut que les faibles mortels succombent,
"Вся королевская рать".
"Les Fous du Roi."
Итак, похоже, что вся королевская конница, и вся королевская рать, не может Шалтая-Болтая обратно собрать.
Donc, il semble que tous les chevaux des hommes et tous les hommes des rois pourraient se retrouver encore ensemble.
.Вся президентская рать.
Les hommes du Président.
При чём тут тогда фильм "Вся королевская рать"?
Et ça a quoi à voir avec les hommes du président?
Джейсон Робардс в роли Бена Брэдли в фильме Вся президентская рать.
Jason Roberds, comme Ben Bradlee dans "les hommes du président".
Кажется, вся королевская конница, вся королевская рать на самом деле может Шалтая-Болтя собрать.
Donc, il semble que tous les chevaux des hommes et tous les hommes des rois pourraient se retrouver encore ensemble.
Да, а твой муженёк, полиция и вся королевская рать скоро будут здесь.
Oui. Et ton mari, la police, et tous les hommes du roi seront bientôt ici.
Что ж, вся королевская конница и вся королевская рать...
Quand c'est foutu, c'est foutu...
¬ рать не буду, детка, дела выгл € д € т мрачно!
L'avenir est sombre, chéri. Faut pas se mentir.
Мы попытаемся разобраться в этой истории, а ты просто подбросишь нас и всю нашу разумную рать до места назначения.
Nous auront juste à reboucher la fissure que vous allez faire A propos de nous et de vie intelligente, Allons faire le boulot.
Когда сбивают богача, вызывают всю королевскую рать.
Délit de fuite sur une personne riche, on appelle la grosse artillerie.
Вся королевская рать.
Mais mon dieu.
Вся королевская рать...
Tous les hommes du Roi...
Совсем как Шалтай-Болтай, и теперь наш вкусный обед не может собрать вся королевская конница, вся королевская рать.
Et, comme Humpty Dumpty, je crains, Que notre dîner favori soit irrémédiablement perdu Meme avec l'aide du ban et de l'arriere ban du Roi.
Все королевские лошади и вся королевская рать не могли найти провидицу.
Tous les chevaux du roi et tous les soldats du roi ne pouvant trouver une prophétesse.
Вся моя конница! Вся моя рать! Срочно спасать!
Tous mes chevaux et tous mes hommes, à la rescousse!
ќ''ара, ¬ икман, ћур, и вс € королевска € рать.
O'Hara, Wickman, Moore. Trio du tonnerre.
"Вся королевская конница и вся королевская рать..."
"Ni les sujets du roi ni ses..."
И вся королевская рать
♪ Et leurs corps ♪
"Король с королевой, и вся королевская рать..."
"Un roi, une reine et son corps..."
Ни кознь друзей, ни рать иноплеменных,
Acier, poison, perfidie domestique, invasion étrangère,
Победила наша рать!
Notre armée a eu le dessus!
Оооо, ну прямо "вся президентская рать".
Plutôt froid comme accueil.
Мы обезвредили Ф-рать.
On a neutralisé les Fu Fighters.