Редкий tradutor Francês
550 parallel translation
Такой редкий гость.
On te voit si rarement.
Это не плохо, но настоящее чувство - тут редкий гость.
C'est rarement la bonne solution.
Когда ботаник находит редкий цветок, он издает клич ликования.
Le botaniste qui trouve une fleur rare crie au triomphe.
Мне нужен редкий человек.
Quand je me marierai, ce sera avec un inconnu.
Сэр, в этом кольце черный камень, сапфир. Очень редкий.
Cette bague, c'est un saphir noir, très rare.
Это очень редкий и дорогостоящий металл.
C'est un métal rare, très cher.
Доктор сказал, что у меня редкий случай.
Le docteur a dit que j'étais une exception.
Здоровье, усердный труд, редкий ростбиф и хорошие сценарии.
A la santé, au travail, au rôti de bœuf saignant et aux bons scénarios.
Знаете, у меня очень редкий характер.
Vous savez, je suis une fille assez originale.
Редкий и интересный случай!
C'est très rare et intéressant.
Так не тяни. Я редкий муж, обожающий тратить.
Je suis un des rares maris qui poussent à la dépense.
Это редкий случай в истории итальянского суда... когда процесс вызывает такой живой интерес.
Dans l'histoire de la jurisprudence italienne... un procès avait rarement causé une telle agitation.
Это редкий случай, странно, что он произошёл.
C'est rare mais ça peut arriver.
Ну, все не так уж плохо. Если мне выпадает редкий случай пойти на свидание, то им приходится ехать в нашу глушь забирать меня на машине и привозить меня не позже 10 часов вечера и ехать затем вновь домой из этой чащобы
Mais quand j'ai rendez-vous... il faut qu'ils viennent me chercher, qu'ils me ramènent...
Сегодня редкий космический корабль по призыву Морока.
Aujourd'hui, il n'y a que l'occasionnel vaisseau spatial venant de Morok qui passe.
Да, самый редкий минерал во вселенной.
DOCTEUR : Oui, le minéral le plus rare de l'univers.
Редкий минерал топалин, важный для жизненных систем планетоидных колоний, был обнаружен здесь.
De la topaline, un minerai rare, indispensable à nos systèmes de survie, a été découverte ici.
Воздух на мостике уже, должно быть, довольно редкий. - Сдаете мостик?
Votre air doit déjà se raréfier.
Вы очень редкий человек :
Les gens comme vous sont rares.
Это редкий случай.
C'est exceptionnel.
Вирус, который вам нужен, очень редкий.
Le virus en question est très rare.
Китайское, очень редкий цвет : бычья кровь.
Chinois, très rare la couleur : sang de boeuf.
Поскольку мы в это верим... то вы получаете сегодня от нас редкий дар... смерть мученика.
Pour votre croyance, nous vous offrons un cadeau rare, de nos jours. Une mort de martyr.
"Она - как редкий драгоценный камень" - ответил Гоффредо
"Eh bien, Goffredo, ne t'avais-je pas dit que c'était une beauté?"
Еще будучи ребенком, она демонстрировала редкий талант к музыке и все предсказывали ей блестящее будущее.
Dès l'enfance, elle se montra douée pour la musique et tout le monde lui augurait un brillant avenir.
А я считаю, что это редкий дар
Je vois plutôt ça comme un don
Крайне редкий случай, правда?
Plutôt inhabituel.
Все эти годы, каждый вечер он приносил ей очень редкий цветок -
Il est vrai que pendant des années, toutes les nuits il lui envoyait cette fleur rare,
Ты редкий шмок.
Pauvre minable.
Стать матерью живого бога - редкий удел.
Il y a plein d'avantages à être la mère d'un dieu vivant.
Очень редкий.
Très rare.
Будьте терпеливым, пожалуйста. У вас редкий случай.
Soyez logique, admettez que votre cas est particulier, curieux.
Зануда. Редкий зануда.
Ennuyeux, terriblement ennuyeux.
- Вот, посмотри. Редкий маркиз де Сад, чувак.
Édition rare du Marquis de Sade.
Редкий маркиз де Сад. Блин, это книжка!
C'est un putain de bouquin.
Куп, она редкий, удивительный человек. Ты согласен?
Coop, c'est un individu rare et précieux, non?
У него редкий вид иммунодефицита в крови.
Il souffre d'une rare maladie du sang.
Гер Швинкель-Винкель - очень редкий экземпляр.
"notre cher Herr-Gotteur " s'escrime sur les universaux et cas particuliers.
Редкий кристальный элемент, который может быть сильным источником энергии.
Un élément cristallin très rare qui peut faire une source d'énergie puissante.
К тому времени, когда растение отцветает, смола превращается в редкий и красивый камень.
Lorsque la fleur fane, la résine durcit et forme une pierre précieuse.
Это редкий тип дельфина — афалина.
Flocon de Neige, c'est un spécimen rare de delphinidés.
И это не камешек, это редкий, красный янтарь вырезанный в виде треугольника.
Une pierre précieuse, un triangle d'ambre orange.
Редкий идиот.
Complètement idiot.
Ты совсем не понимаешь какой редкий этот дом?
Tu sais comme ces maisons sont rares?
В то время пистолеты были редки.
Y avait pas encore beaucoup de pistolets à l'époque.
Редкий экземпляр.
- Un espion, Excellence. Un trophée rare.
Свидания будут редки, не чаще одного раза в неделю, на один час, в присутствии офицера, в арестантской палате.
Les visites seront rares, pas plus d'une hebdomadaire. Une heure en présence d'un officier, dans le local des prisonniers.
Для маленьких девочек это редкий случай.
Une petite fille très étonnante.
Самый большой и редкий из видов волков.
Le plus grand et le plus rare de tous les loups.
Редкий визит.
Toujours à Kobe, au cabaret?
Какой-нибудь редкий вид из зоопарка?
Une bestiole du zoo?