Рекомендую tradutor Francês
733 parallel translation
"Я настоятельно рекомендую поместить её ко мне в клинику."
"Ce que vous dites me fait vivement vous recommander de placer votre fille dans notre clinique."
И если вы не устроитесь к этому времени -.. ... рекомендую убраться из города.
Si vous n'avez rien d'ici là, vous feriez mieux de filer.
Рекомендую воспользоватся советом.
Maintenant que vous êtes prévenu, circulez.
Я рекомендую передать все материалы дела в окружную прокуратуру.
Je recommande fortement que le dossier soit confié au procureur de l'État.
Я рекомендую состав номер 9-7-7.
Je recommande la formule 977.
Прежде чем вы совершите ещё одно поползновение я настоятельно рекомендую вам избегать любых сложностей.
Je vous conseille d'apprendre à bien terroriser... avant de vous lancer dans les complexités d'un assassinat.
Однако, настоятельно рекомендую развернуть свой фургон, и возвращаться обратно тем же путем, которым приехали.
Mais je vous recommande fortement de faire demi-tour et de retourner là d'où vous venez.
Рекомендую, чтобы мы пересмотрели организацию рабочих групп.
Je suggère de revoir l'organisation des équipes.
Если вы хотите, чтобы дело вел кто-либо из этой конторы, я рекомендую мистера Брогана-Мура.
- je vous conseille Me Brogan-Moore.
Если вы уже совершили клятвопреступление в этом зале, настоятельно рекомендую не усугублять вину.
Si vous l'avez déjà fait au cours du procès, je vous recommande de ne pas aggraver ce délit.
Настоятельно рекомендую. Или, может, хотите спиртное?
Ça vous ferait du bien Ou un verre peut-être?
- Мы не разговариваем. Я рекомендую всё то же.
" Je maintiens mon point de vue.
Я рекомендую вынести приговор : смерть в результате несчастного случая.
À mon avis, cette mort est accidentelle.
Я крайне рекомендую отпустить девушку.
Je vous conseille vivement de lâcher cette dame.
Рекомендую тебе настроить пианино.
Faites accorder ce piano!
Я рекомендую вам быть осторожнее.
Donc je vous conseille la prudence.
Рекомендую использовать сыворотку правды, капитан.
Utilisons du sérum de vérité.
Если есть желание послать к черту диету, настоятельно рекомендую цесарку с трюфелями.
Entorse au regime, je preconise volontiers un pintadon truffe...
На всякий случай : рекомендую в тюрьме держать рот на замке.
Au cas où, je vous conseille de garder le silence une fois en prison.
Слушайте, я рекомендую вам всем удалиться!
Sortez tous!
Очень рекомендую.
Fortement conseillés.
Я вам рекомендую.
C'est pour votre bien, croyez-moi.
Капитан. Я рекомендую направить нашу энергию на решение первостепенной задачи : выполнение нашей миссии.
Je suggère vivement de réserver notre énergie à notre mission.
Сообщите Флоту, что рекомендую направить сюда геологоразведку.
Informez Starfleet d'envoyer un vaisseau sur place.
Рекомендую изучить вот это.
Je vous suggère d'examiner ceci.
Командор, я настойчиво рекомендую отступить.
Je recommande la retraite immédiate.
Рекомендую или починить его, или демонтировать.
Je suggère qu'il soit réparé ou mis au rebut.
Я рекомендую отказаться, префект.
Cette affaire est purement argélienne.
Рекомендую относиться к ней соответственно.
Je suggère que vous la traitiez comme il se doit.
Капитан, раз мы убедились, что смерть в этой проекции реальна, я настойчиво рекомендую вам немедленно пересесть.
Maintenant que nous savons que la mort est bien réelle dans cette situation, je suggère fortement que vous vous rasseyiez.
Капитан, рекомендую бросить эту затею.
Capitaine, je vous suggère de renoncer.
Настоятельно рекомендую, Джим.
Je vous la recommande, Jim.
Ваши протерлись у воротника. Рекомендую сменить прачечную.
Vos cols commençaient à s'élimer.
Капитан, я рекомендую вам сразу вернуться на корабль.
Vous devriez regagner le vaisseau.
И я настоятельно вам рекомендую заняться своими делами и оставить в покое меня и моих людей.
Dans l'ambiance surchauffée, les coups pleuvent. * Shérif, un peu de compréhension.. Voyons!
Я настоятельно рекомендую вам вернуться.
Je vous recommande de retourner dans la soute.
Не хочешь - не поворачивай, но я очень рекомендую.
Je crois que c'est un piège.
Я рекомендую легкий удар, в противном случае она будет ломаться.
Un petit coup, sinon ça casse.
Настройте на стандартный вход в подпространство. Но я все еще рекомендую продолжения симуляции на тренажере.
Programme paré pour distorsion normale, Capitaine, mais je recommande tout de même davantage de simulations.
Рекомендую поднять защитное поле, Капитан.
Recommande position de défense, Capitaine.
- Рекомендую, продолжать, капитан.
- Recommande d'avancer, Capitaine.
Как твой адвокат, я рекомендую тебе покинуть немедленно это место.
Étant ton avocat, je te conseille de quitter cette pièce sur-le-champ.
Как твой бывший адвокат, я рекомендую тебе не париться.
Étant ton ex-avocat, je te conseille de ne pas t'inquiéter.
Настоятельно рекомендую почитать.
Je vous le conseille vivement.
Рекомендую их, г-н Иов.
- Je vous les recommande Monsieur Job.
Рекомендую вам.
Je vous recommande.
... и я рекомендую тебе их взять.
Et je vous conseille d'accepter.
Я рекомендую ребра свиньи... маринованые в порубленных потрохах... или жареные свиные коленки с пылающими свиными яйцами.
Je vous recommande les tripes de porc marinées dans des intestins de cochon coupes en des ou les doigts de goret farcis, poches sur des roustons de pourceau flambes.
Я рекомендую ее
- Je vous la recommande.
Я рекомендую вам новое блюдо.
Je vous recommande le canard.
Рекомендую выжить.
Je recommande la survie.