Репортера tradutor Francês
233 parallel translation
Однажды в Чикаго я отправил одного репортера в больницу.
Un jour à Chicago, j'en ai envoyé un à l'hôpital.
Я не знаю, почему вы появились у меня на следующий день под видом репортера.
Qui vous a donné l'idée de venir au bureau le lendemain?
САРА ФАРЛИ ВЫХОДИТ ЗАМУЖ ЗА РЕПОРТЕРА
SARA FARLEY MARIE UN REPORTER
- Никогда не избивали репортера, говорят они.
- Ne jamais attaquer un journaliste.
Слушай, Клод, я знаю этого репортера.
Claude... Je connais Shingles.
Что? Поскольку моя задача как репортера заключается в том, чтобы быть уже на месте, когда первый автомобиль пересечет финишную черту, то мне придется победить.
Mon devoir de reporter étant d'être présente à l'arrivée, il est nécessaire que je gagne.
Почти две недели назад мы послали репортера Дэна Рэндола чтобы получить закулисный обзор ситуации, происходящей на станции Вавилон 5 которая откололась от Земли в прошлом году и впоследствии была внесена в черный список для путешествий и коммерции.
Il y a deux semaines, notre reporter Dan Randall... est allé constater sur place la situation actuelle sur Babylon 5... qui a rompu avec la Terre l'an dernier et vient d'être placé... sur la liste interdite pour le tourisme et le commerce.
- Для репортера это слишком.
- Les meilleurs. Je ferai tout pour un article.
Мне нравится работа репортера. Твоя колонка без меня загнётся.
Si je quittais la doc, Charlie, tu serais foutu
Поздравляю с назначением на работу репортера.
Félicitations. Tu es journaliste.
СиДжей, если Сэм увидит хоть одного репортера, когда будет садиться в самолет, то я обвиню тебя.
Si Sam croise un journaliste, je te ferai porter le chapeau.
Джинджер в моем отделе, парень из политических связей и 2 репортера телеграфного агенства.
Ginger qui travaille pour moi... et 3 personnes du service de presse.
Я ни минуты не потерплю здесь репортера-ищейку.
Je n'aime pas cette petite fouineuse mal fagotée.
Теперь он налетел на какого-то репортера. Нет, это я тебе говорю.
Il s'en prend à un pauvre journaliste.
Вы видите перед собой нового репортера крупнейшего журнала Америки.
Je suis le nouveau journaliste du magazine en pleine expansion.
Ходи в школу, своди Хлою на танцы. А если у этого репортера действительно что-то есть – я уверен, он придет поговорить с нами.
- Va à l'école, emmène Chloé au bal... et si ce journaliste a des doutes, il viendra nous trouver.
Репортера Пака среди них нет.
Le Reporter Park n'est pas là.
- Признак хорошего репортера.
- La marque d'une vraie pro.
Это был репортаж нового репортера, Вероники Корнингстоун.
Notre nouveau reporter, Veronica Corningstone.
Я думала о возможной статье об этом, но единственные два репортера, которые у меня есть, опять опоздали.
Je pensais peut-être faire un article là dessus, mais les deux seuls reporters que j'ai sont encore en retard.
Нет. Но это мечта каждого репортера.
Non, mais c'est le rêve de tout reporter.
Ты же мне говорил, что мое имя никак не всплывет в связи с этим... а теперь подсылаешь ко мне репортера.
- et vous me mettez un reporter au cul? - Exact.
что каждые 30 секунд в этой стране чернокожий подпрыгивает и машет руками сзади репортера.
Un fait... Toutes les 30 secondes, dans ce pays, un homme de couleur saute et agite les bras derri re un journaliste de t l locale.
Кроме того, я не упущу случая увидеть знаменитого репортера за работой
En plus, je ne raterais pas une occasion d'observer un grand reporter en action.
Должна сказать, отличное начало для репортера, мисс Салливан
Eh bien, je dirais que vous ne faites pas un grand début en tant que journaliste d'investigation, Mlle Sullivan.
Он работает на Лемона, на репортера, который вынудил меня тебя похоронить.
Il travaille pour Lemon, le journaliste qui m'a conduite à t'enterrer.
Но это просто мнение одного репортера.
Mais ce n'est qu'une opinion de journaliste. On l'a créée.
Если я потеряю свою семью из-за такого репортера и увижу его где-то, ему придется туго.
If ever I trover? Into misery and avr? lost my family if I find myself in front the cleft face.
Такое событие - праздник для любого репортёра Нью-Йорка.
Un plaisir pour tout éditeur de New York.
Джонни, я хочу любить нормального репортёра, у которого нормальная работа.
L'homme que j'aime est un journaliste normal.
Oтправьте чемоданы этого репортера!
Renvoyez ce photographe.
Моя задача репортёра очень усложняется из-за количества сведений, которые я должен до вас донести...
- Mon travail de chroniqueur est difficle. en raison de la peur et de l'épouvante qu'inspire cette liste.
Гарбер, уведи репортёра. - Взять его.
- Garber, occupe-toi du type à la caméra.
Лично я не пустил бы ни одного репортёра в аэропорт, но они поднимут хай насчёт свободы слова. Потом Союз Гражданских Свобод будет тут повсюду.
Je leur interdirais bien l'accès de l'aéroport mais on aurait des ennuis au nom de la liberté de l'information.
- Вы не родственник репортёра-рыболова? .
Vous êtes parent du journaliste pêcheur?
Репортёра
Du reporter
Для репортёра это непомерные сроки.
2 semaines, ça n'existe pas dans le monde de l'info.
Я отвечу на один вопрос от каждого репортера.
Une question à la fois.
Она ищет репортёра, которому можно слить историю.
Elle cherche un journaliste à qui refiler son info.
Как же так? На рождественской вечеринке не будет моего лучшего репортёра?
De quoi j'aurais l'air moi si mon journaliste vedette ne se montre pas à ma réception de Noël
Звучит как имя репортёра из 40-х.
Ca sonne comme un journaliste des années quarante, vous savez...
Мм, ничего личного, но, в отличие от тебя, профессия репортёра - последнее, что меня интересует.
Euh... sans vouloir te vexer, parce que, euh... Mais, contrairement à toi, la dernière chose que je veux être c'est journaliste.
И я хочу, чтобы ты вытащила каждого репортёра Белого Дома, кто подавал этот материал.
Retirez leur passe aux journalistes qui en ont parlé.
Я упоминала насколько полезно для репортёра иметь в Белом Доме пресс-секретаря, который тебе обязан, очень обязан?
Vous ai-je parlé des avantages pour un journaliste d'avoir les faveurs de l'attachée de presse du Président?
Два репортёра... три репортёра прошли мимо с тех пор, как мы начали.
Trois reporters sont passés depuis que nous avons commencé.
По мнению одного репортера, есть доказательства несправедливости этих утверждений.
"Ça n'intéresse pas les gens, ils sont trop suffisants, indifférents et isolés", je répondrai qu'il y a, selon moi, de considérables preuves contre cet argument.
Вы не убедительны ни в роли репортёра, ни в роли отца.
Vous n'êtes pas crédible, ni comme journaliste, ni comme père.
Я могу сойти за девушку-репортёра, которая едет на территории брать интервью?
Tu crois qu'à un barrage, je pourrais passer pour une journaliste?
Мне нужны документы репортёра.
- J'ai besoin d'une carte de presse.
Репортёра?
- Une carte de presse?
Кларк, он взял с меня обещание помалкивать о его участии на основе конфиденциальности репортёра и источника.
Clark, il m'a fait promettre de garder cette implication secrète, sous la couverture de la confidentialité d'un rapport reporter-source.