Речь tradutor Francês
9,003 parallel translation
А о чем речь?
C'est pour quoi?
Чрезмерное давление? Речь о педофилах.
Sous pression?
О чем речь?
On parle de quoi?
Я бы с удовольствием вам помог, но ведь речь идет о бандах.
J'aimerais vous aider, mais on parle de gangs.
– Речь про кардинала.
C'était le cardinal.
Отличная речь.
C'était un beau discours.
Жаль прерывать твою заумную речь, но что-то не так под рубашкой у этого парня.
Désole d'interrompre vos traits d'esprit, mais quelque chose ne va pas sous la chemise de ce gars.
О какой информации идёт речь?
Comment l'argent parlons-nous?
Итак, вы опираетесь на речь Дня Св. Криспина?
Votre discours de St Nicolas.
Именно поэтому речь должна сработать.
Ce discours doit donc fonctionner.
Что ж, очевидно, я не затеяла бы всю эту речь, если бы считала, что я не права.
Je ne ferais pas le discours si je pensais avoir tort.
Даже, если это испортит мою речь.
Bien que cela puisse ruiner mon discours
Офис мистера Джексона вновь запрашивает вашу речь.
Le bureau de monsieur Jackson demande de nouveau votre discours.
Борт № 1 ждет тебя на базе Эндрюс, готовый отвезти тебя в ООН, чтобы ты выступила с речь, на которой настаивала меньше, чем 24 часа назад.
Air Force One est prêt à Andrews, prêt à vous emmener aux Nations Unies pour faire un discours que nous n'avez pas donné 24 h à l'avance.
Если я произнесу речь, а мы ошиблись, это может отбросить кредит доверия к США на 10-ки лет назад.
Si je fais ce discours et que nous avons tort, cela pourrait anéantir la crédibilité américaine pour des années.
Если же я пропущу речь, Рассел, едва ли это оставит хоть какой-то след в истории.
Si je rate le discours, Russell, c'est à peine une note de bas de page dans l'histoire.
Потому что, когда речь заходит о свободе, мы все становимся единой украинской нацией.
car quand il s'agit de liberté, nous sommes tous Ukrainiens.
Моя речь была куда лучше.
Mon discours était bien meilleur.
А это речь идет о кучке морских пехотинцев, с лучше физической подготовкой, прыгающих с исправного самолета.
Et c'étaient des Marines en top condition physique sautant d'un avion stable.
- Нет, речь не о продаже.
- Pas de vente.
Речь шла про тент.
Il y avait deux tentes.
Ведь люди, о которых идёт речь, сделают так, что ты никогда ничего больше выращивать не будешь.
Parce que les gens dont nous parlons, ils vont s'assurer que vous ne fassiez pousser rien de nouveau.
Тяжело не принимать близко к сердцу, когда речь о твоем детище.
Difficile de ne pas le prendre personnellement quand c'est votre bébé.
- Тогда о чем речь.
- Alors oubliez ça.
И о чём речь?
En référence à...?
Речь пойдет не о кампании.
Ce n'est pas à propos de la campagne.
Такую речь я обычно произношу перед кандидатом, но я адаптирую её для тебя.
C'est le discours que je donne au candidat, mais je vais l'adapter pour toi.
Я только хотел сказать, какая у тебя была шикарная речь.
Je voulais juste dire qui était un grand discours.
О чём речь?
Qu'est-ce qu'il y a?
Смотря о чем речь.
Ça dépend.
- я выдам им целую речь.
- je peux leur en parler en détail.
О чём там идёт речь, как вы считаете?
Que dit ce mémo, selon vous?
У Терезы Хальбах вся жизнь была впереди, и доказательства покажут... Вступительная речь обвинения.
Teresa Halbach avait toute sa vie devant elle et les preuves vous montreront... que le soir d'Halloween, en 2005, tout s'est terminé.
Вступительная речь защиты. — о взыскании компенсации за всё произошедшее с ним.
PLAIDOYER... pour compenser le trou dans sa vie.
Да, и пока я не скажу заключительную речь, вы не услышите от меня предположений, где было совершено преступление.
Il faudra attendre ma conclusion pour entendre comment je crois que ce crime a été commis.
Меня не очень волнует, о каком окружном прокуроре речь.
Peu importe d'où il venait.
Потому что это значило бы... что они готовы осудить его, речь бы шла просто о том, чтобы покончить с этим, ну, вы понимаете... соблюсти все формальности, но... они явно что-то обсуждают.
Cela voudrait dire... qu'ils étaient prêts à le déclarer coupable, et qu'ils attendaient seulement d'en finir avec les formalités, mais apparemment, ils débattent de quelque chose.
— Я не знаю, как ваша семья относится к этому, но как бы это ни было ужасно для 44-летнего мужчины, это в 10 раз хуже, когда речь заходит о 17-летнем парне, который не отличается умом и... у которого не было ещё шанса в жизни.
Je ne sais pas ce que votre famille en pense, mais aussi horrible que soit cette situation pour un homme de 44 ans, c'est dix fois pire pour un garçon de 17 ans qui n'est pas très malin... et qui n'a pas une seule chance dans la vie.
Вступительная речь обвинения.
DÉCLARATION PRÉLIMINAIRE
Речь идёт о 16-летнем школьнике с умственными способностями ниже среднего... с навыками чтения на уровне четвероклассника.
On parle d'un lycéen de 16 ans avec une aptitude cognitive en dessous de la moyenne... avec un niveau de CM1 en lecture.
Речь идёт о робком интраверте, социально неадаптированном ребёнке легко поддающемся внушению.
C'est un garçon timide et introverti, socialement inapte et influençable.
Когда речь заходила о Терезе Хальбах, Стивене Эйвери, о том, что случилось в тот день, он сидел опустив голову, отстранённо, неподвижно.
Quand on lui demandait des détails sur Teresa Halbach, Steven Avery, ce qui est arrivé ce jour-là, il restait assis, la tête baissée, en retrait, sans bouger.
Заключительная речь.
PLAIDOYER FINAL
И это могло бы быть правдой, если бы речь шла о человеке с обычными средними характеристиками интеллекта, поведения и памяти.
Et c'est peut-être vrai quand on est face à quelqu'un avec une intelligence, une attitude et une mémoire moyennes.
Речь о моей репутации.
Ma réputation est en jeu.
Речь не о вас. Не о вашей семье. Не о вашей репутации.
Il s'agit ni de vous, ni de votre famille, ni de votre réputation.
Я объясню, что речь идет о чести женщины, и он замнет дело.
Je lui dirai qu'il s'agit de l'honneur d'une femme, et il etouffera l'affaire.
Если я для тебя все-таки сделаю "Золотой смокинг", я толкну душевную речь и на твоих похоронах.
Avec le Smok d'Or, je serai sympa aussi, à votre enterrement.
Когда Крис попросил меня быть его шафером, я сел и написал очень неплохую речь.
Quand Chris m'a demandé d'être son témoin, j'ai écrit un discours assez réussi.
Я прочитал много проповедей, но никогда не произносил речь шафера, так, пожалуйста, помучайтесь со мной.
J'ai prononcé beaucoup de sermons, mais jamais de discours de témoin.
О какой работе речь? О вашей книге. О книге.
Je vais aller donner mon cours dans le grand amphi.