Решайся tradutor Francês
65 parallel translation
Решайся же, упаковка уже загорелась.
Décide-toi, l'emballage prend feu.
Тысячу? Решайся.
1.000 $?
- Давай, Ники, тебе решать. Решайся.
Ca dépend de toi, maintenant.
- Решайся, нам нужна помощь.
- Viens, on a besoin de ton aide.
Ну решайся же, чёрт побери!
Décide-toi!
Решайся.
- Décide-toi.
- Так решайся точно... потому что, если однажды залезешь ко мне в голову... обратного пути не будет, лапочка.
Décidez-vous! Parce qu'une fois dans mes pensées... il sera trop tard.
Решайся!
Décidez-vous!
Тогда решайся.
Alors décide.
Решайся.
Fais-le.
Решайся.
Vous savez ce que vous faites?
Решайся.
Décide-toi.
Давай, женщина, решайся на что-нибудь!
Choisis un truc, la meuf!
Не. Решайся, точно.
Allez, quoi, venez.
Так решайся! Не раздумывай! Давай!
Dans mon petit coin de paradis Au Far West!
Так решайся! Не раздумывай!
Dans mon petit coin de paradis Au Far West!
Решайся, босс, иначе будет поздно.
Attention aux bijoux de famille.
Скорее, решайся!
Allez, on bouge.
Решайся, Фрай!
Accepte, Fry!
- Решайся, наконец!
- Fais-moi confiance pour une fois.
Ну да, текст ты итак знаешь, так что решайся.
Oui, tu connais le texte, courage! .
Решайся.
À toi de choisir.
Решайся.
Allez.
Давай же, бл * дь, решайся, скажи вслух. Ладно.
Pourquoi ne nous le dis-tu pas franchement?
Решайся.
Ou alors, vous pouvez agir aujourd'hui.
Решайся, Фрай.
On t'attend, Fry.
Решайся, Тиана!
Allons, Tiana.
Он идёт! Решайся, приятель.
Il arrive!
Решайся, ты увидишь всех мальчиков.
Tu te décides? On a vraiment fait le tour.
У тебя есть выбор, решайся.
Tu as une décision à prendre maintenant.
Решайся и перезвони мне через 10 секунд.
Décide-toi et rappelle-moi dans 10 secondes.
Тебе надо ее окучить, давай-ка, решайся, вперед!
Vas-y, sois un mec, fonce.
Решайся, чувак!
On compte sur toi.
Решайся!
Sois un mec!
- Даже не знаю. - Решайся.
- Je ne sais pas.
Решайся!
Allez...
Решай-разрешайся, потому что я лично встречался с Нелл, и даже использовал свою бабушку... не использовал.
Le juge part parce que j'ai vu Nell tout seul, même utilisé ma grand-mère... pas utilisé.
Но если что, решайся быстрее, потому что... нас выгоняют с земли!
Mais il faut le faire bientôt parce qu'on nous force à quitter les lieux.
Я готов, решайся.
De l'engagement. Je suis prêt.
- Решайся.
- Allez-y.
Решайся.
La décision t'appartient.
Решайся быстрее, ведь жизнь не настолько длинна ".
Et fais vite, la vie n'est pas si longue que ça. "
Так решайся же! Я так этого жду!
Voila — c'est ce que j'attendais de toi!
Сначала задумайся, а потом решай, что делать.
Réfléchissez à ça. Et rappelez-vous aussi qu'elle m'attend.
Решайся наконец, ты уже все глаза сломал разглядывая меня.
Je t'aime bien.
Решайся, наконец.
A toi de décider.
Решайся.
Profitez-en...
Решайся, Лайла!
Allez, Lyla!
Просто решай и придерживайся своего решения.
Prends une décision et tiens-y-toi.
Решайся.
Fonce.
это такой большой шаг лучше решайся, малышка профсоюз сказал, что я не могу говорить об этом долго со студентами ммм, это хорошее питание но я обещала Полу МакКартни не есть мясо и я пообещала Полу МакКатни не спать с Джоном
C'est une si grande étape. Tu ferais mieux de te décider. Pour le syndicats j'ai pas le droit de parler à un élève aussi longtemps.