Решить tradutor Francês
4,201 parallel translation
Мне просто нужно решить семейные проблемы вначале.
- Bientôt. Je dois juste gérer une problème de famille avant.
Милый, я слышу твою боль, но сейчас как раз тот момент, когда ты должен решить, какого волка накормить, доброго или злого.
Mon cœur, je vois que tu souffres, mais c'est l'un de ces moments où tu dois choisir si tu nourris le bon loup ou le méchant.
Мы пытаемся решить на какие из семинаров не стоит тратить время.
On essaye de décider quels séminaires on peut éviter.
К загадке, которую я смогу решить?
Un mystère que je pourrais être en mesure de résoudre?
Решить как будет лучше для детей.
Histoire de faire au mieux pour les gamins.
Найти бы способ решить, кто же лучший, да с какой-нибудь наградой или трофеем.
Si seulement il y avait un moyen de déterminer qui est le meilleur peut-être avec une balle en or, comme un trophée.
Наклейка может решить!
L'autocollant pourrait le déterminer!
Я не хочу, чтобы это произошло, так что я должен решить проблему покрупнее.
Et j'ai pas envie que ça arrive, donc il faut que je résolve un problème encore plus gros.
Ты хочешь решить проблему?
Tu veux résoudre le problème?
Это одна из многих загадок, которые мы пытаемся решить.
Un des mystères qu'on essaye de résoudre.
Нам не нужны жалкие дрязги и ссоры чтобы решить проблемы.
On n'a pas besoin d'avoir ces disputes sans importance pour résoudre nos problèmes.
Но эту проблему не решить воровством денег.
Mais l'argent volé de la drogue ne résoudra rien.
Теперь у меня есть команда гениев, направленная на мировые угрозы, решить которые можем только мы.
A présent je dirige une équipe de génies, qui s'attaque à des menaces planétaires que nous seuls pouvons résoudre.
Мы были наняты, чтобы решить проблему, которую мы и решили, как профессионалы, которыми мы и являемся.
Nous avons été embauché pour résoudre un problème, ce que nous avons fait, comme des professionnels, que nous sommes.
- Он пытался решить проблему с долгом.
Pour effacer la dette.
- Позволь мне решить этот вопрос.
Laisse-moi m'en occuper.
Это даст тебе время решить, чем ты хочешь заниматься дальше.
Ça te laisse du temps pour décider de ce que tu veux faire après.
Нету в мире места лучше, чтобы решить тонкости взаимоотношений, чем
Car il n'y pas meilleur endroit pour résoudre les problèmes relationnels que sur le...
Но у меня есть одна проблема и я надеюсь, что ты поможешь мне её решить.
Mais j'ai un problème, et vous pourriez m'aider.
Ты должен решить, что сильнее - любовь ко мне или ненависть к моему поступку. И если сильнее любовь, ты должен вернуться домой.
Je veux que tu décides si tu m'aimes plus que tu détestes ce que j'ai fait, et si c'est le cas, alors je veux que tu rentres à la maison.
- Я знаю, я просто подумал, мы могли бы решить все разговором.
- Je sais ça, je pensais juste que nous pourrions peut-être parler de ça.
Ну, может, и не маленькая, но решить ее можно быстро.
Pas petit nécessairement, mais court.
Я собираюсь провести самое лучшее воскресенье-веселенье и все решить позже!
Je vais passer le meilleur Sunday Funday ( fête le dimanche ) de ma vie, - et résoudrai ça plus tard.
- Все решить позже!
- Résoudre ça plus tard,
- Слушай, она большая девочка... Она может сама для себя решить.
- C'est une grande fille... elle peut faire ses propres choix.
Я надеялась, что он останется, чтобы помочь мне решить, что делать с Таем, но он...
J'espèrais qu'il allait rester pour m'aider par rapport à Ty, mais il...
Тебе нужно решить проблему с горным эхо.
Nous devons nous inquiéter uniquement des effets de résistance de la montagne.
Теперь мы с моей командой гениев боремся с угрозами мирового масштаба, которые можем решить только мы.
A présent je dirige une équipe de génies, qui s'attaque à des menaces planétaires que nous seuls pouvons résoudre.
Решить я не могу, так что вам придётся сделать это за меня.
Je ne peux pas décider, alors... vous allez le faire pour moi.
Нужно решить, говорить вам или нет.
Vous préférez parler ou garder le silence?
Твоя мама и я, мы сейчас кое что пытаемся решить..
J'essaye toujours de comprendre ce qu'il se passe.
Нужно решить вопрос.
On a un truc à régler.
Ты помнишь, когда пришел Бад и попросил меня помочь решить ему проблему с хулиганом в школе?
Tu te souviens quand Bud est venu et m'a demandé d'aider avec cette brute a l'école?
Потому что когда рассветет и те люди окажутся снаружи, тебе придется решить, каким королем ты хочешь быть.
Parce que quand l'aurore arrive et que ces hommes sont laissés dehors, vous devrez décider de quel genre de roi vous voulez être.
В последний раз я слышал, что вы пытались что то решить несложное
Aux dernières nouvelles, tu essayais de dé-compliquer les choses...
Я послан сюда лично самим Фальконе решить важное для него дело. Так что, прошу уважения.
J'ai été envoyé ici par Don Carmine Falcone lui-même pour une affaire très importante pour lui, alors soyez respectueux.
Делюсь этим с вами, чтобы вы сами могли решить, что нужно а что – нет.
Vous décidez ce que vous publiez.
С ним все будет в порядке, однажды он поймет, что это не та проблема, которую он не смог бы решить.
Ca va aller, quand il aura réalisé que c'est une chose qu'il peut résoudre.
Мы не можем решить это по окончании рейса?
Maintenant, on pourrait pas s'occuper de ça une fois à quai?
Я так понял, что Ханна хотела решить вопрос по-другому.
Je suppose qu'Hannah a décidé d'agir autrement.
Правда, это было небольшое количество, едва достаточное, чтобы решить проблемы Вашего сына, но...
En effet, c'était une petite somme, qui aurait pu régler les soucis de votre fils, mais..
как решить эту маленькую проблему.
Je crois avoir une solution à ce petit problème.
Время от времени я сам задавался этим вопросом... думал, не гонялся ли я за ветряными мельницами, пытаясь решить нерешаемую задачу.
Avec le temps, je me questionnait moi même... me demandant si je chassais des moulins à vent, essayant de résoudre des puzzles infaisables.
ГИДРА пытается решить ту же загадку, и у них больше ресурсов.
HYDRA essaye de résoudre la même puzzlz, et ils ont plus de ressources.
Я пытаюсь решить интеллектуальную головоломку, но, кажется, это невозможно.
J'essaie de résoudre ce test d'intelligence, mais ça a l'air impossible.
Оно может решить все проблемы человечества.
Ça pourrait résoudre tous les problèmes de l'humanité.
С этой штукой Пузатик сможет решить все величайшие головоломки вселенной.
Avec ça, Waddles pourra résoudre tous les plus grands mystères de l'univers.
Илай, я работаю. Мы можем решить это позже.
Peut-on faire ça une autre fois?
Теперь мы с моей командой гениев боремся с угрозами мирового масштаба, которые можем решить только мы.
Maintenant, je dirige une équipe de génies, luttant contre des menaces partout à travers le monde que nous seuls pouvons résoudre.
Теперь мы с моей командой гениев боремся с угрозами мирового масштаба, которые можем решить только мы.
À présent, je dirige une équipe de génies, luttant contre des menaces à travers le monde que seul nous pouvons résoudre.
- Он смог бы решить это даже в коме.
- Il aurait pu le réussir en dormant.