Рукав tradutor Francês
212 parallel translation
- Закатай мне рукав.
Remonte mes manchès ^
Рукав засучит и покажет шрамы :
Il retroussera ses manches, montrera ses cicatrices et dira :
Закатайте ей рукав.
Découvrez son bras, je vous prie.
Волочу шубу за один рукав, а бояр буду волочить за густые кудри.
Sa pelisse, je la traîne par la manche, comme je traînerai ces seigneurs par les cheveux.
Я просто хочу отрезать рукав.
Je vais juste couper ta manche.
Закатай ее правый рукав.
Remontez-lui la manche droite.
Они перепутали рукав и разбились в водопаде.
Prescott, quelque chose comme ça.
Дядя положил кусок письма в рукав.
Mon oncle a mis en boule notre déclaration déchirée et l'a glissée dans sa manche.
Закатайте рукав, пожалуйста.
Votre bras, s'il vous plaît.
ѕодними рукав.
Remonte ta manche.
А ваш рукав не носовой платок.
Voici votre mouchoir et voilà une manche.
Закатайте правый рукав.
Veuillez relever votre manche gauche.
Плесни на рукав!
Ici, le baquet d'eau, sur la manche!
Взгляните на рукав, свежая музейная пыль.
Regardez ma manche, je n'ai fait qu'effleurer une boiserie.
Закатайте свой рукав.
Retroussez votre manche.
Заверните рукав, пожалуйста.
Veuillez remonter votre manche.
Я потерял рукав! ... Стой!
J'ai perdu ma manchette...
Космический аппарат прошел заключительную проверку, посадочный рукав убирается.
Les ultimes vérifications ont été terminées. La passerelle est en position pour rentrer.
- Закати рукав.
Remonte ta manche.
Приготовить рукав и системы поддержки гравитации.
Support gravitationnel en attente.
- Вдень рукав правой рукой.
- Mets ton bras dans la machine.
- Эй, мой рукав затянуло! - O, нет!
- Je suis coincé!
- Закатайте рукав, Артур.
- Remontez votre manche, Arthur.
Сначала один рукав, потом второй.
Une manche à la fois.
Заверни рукав. - Да брось! Видишь?
- Pour l'amour du ciel!
Рука в рукав не лезет?
Ça rentre pas ou quoi?
Давай этот рукав немного поднимем.
Ok, on va ouvrir ses manches un tout petit peu.
- Засучи свой рукав.
Retrousse ta manche.
Закатай рукав.
Remontez votre manche.
- Еще один рукав остался.
Il reste la manche.
Мой рукав, он застрял в банкомате.
Ma manche est coincée.
После стыковки я подниму рукав.
Une fois en place, je déploie le soufflet.
Поднимаю рукав.
Je déploie le soufflet.
Наш рукав не выдержит!
Ça tire trop!
Опустите рукав!
Ramène le soufflet!
Поднимите рукав.
Remontez votre manche.
Так что я закатал рукав... И сделал то, что нужно было сделать.
J'ai relevé ma manche, je me suis piqué la veine, et j'ai fait ce qu'il fallait faire.
Весь рукав в пятнах, а на спине висит петрушка.
Il y a des tâches sur la manche et du persil dans le dos.
" акатайте правый рукав.
Maintenant remontez votre manche droite.
Дорогая, это рукав.
C'est une manche.
Но остатки высыпались на рукав моей красной рубахи.
Mais j'ai renversé le reste sur ma chemise en laine.
познакомится с девочкой своей мечты, плюнет на бейскетбол вернется домой, отожмется 20 раз и подрочит в рукав своей любимой куртки...
puis rencontre la bonne, oublie le baseketball rentre chez lui, fasse des pompes et se branle dans sa manche de blouson.
Она снимает под рубашкой лифчик и вытаскивает его через рукав.
Bref, elle retire son soutif sous le T-shirt et le sort par la manche.
Заворачивай свой рукав.
Remonte ta manche.
Гардероб. Если рукавов больше девяти, 25 центов за каждый дополнительный рукав.
25 cents de plus par manche après la 9ème
Закатайте рукав, пожалуйста.
Remontez votre manche.
Села рядышком на диван, я принялся закатывать блядский рукав.
Elle s'assoit près de moi, je relève ma manche.
Рукав.
Manche...
Закатайте его левый рукав.
DOCTEUR :
Мой рукав...
- Ma manchette...
Закатайте рукав.
Remontez votre manche.