Руль tradutor Francês
1,379 parallel translation
- Руки на руль!
- Les mains sur le volant!
Руки на руль! Спокойно!
Mains sur le volant!
Она хочет сама сесть за руль.
Elle aimerait conduire.
- Мэм, я хочу, чтобы вы положили руки на руль.
Allez! Madame, je veux que vous posiez vos deux mains sur le volant.
Положите обе руки на руль.
Posez vos deux mains sur le volant!
Фрито отвезет нас к машине времени. Надеюсь, он сможет сесть за руль.
Frito va nous amener à la machine à remonter le temps.
- Садись за руль.
- Démarre.
Можешь сесть за руль?
Tu conduis?
Держите руль обеими руками.
Les deux mains sur le volant.
- Нельзя выпивать, когда сел за руль. - Почему?
- On ne boit pas au volant.
Ты сядешь за руль Я хочу увидеть тебя за рулем машины.
- Vous voulez essayer la voiture? Je veux vous voir conduire.
Каждый раз, садясь здесь за руль, я уверен, что погибну в пути.
Chaque fois que je conduis ici, je suis certain de mourir dans un accident.
Давай я сяду за руль.
Laisse-moi au moins conduire.
Я не пустил бы Вас за руль.
Et bien je ne vous laisserai pas conduire.
Вам не стоит садиться за руль. Вы много выпили.
Vous avez trop bu pour conduire.
Я не могу сосредоточиться и сесть за руль И Такер...
Je ne suis pas en état de conduire et Tucker...
Хочешь рулить, бери руль в свои руки.
Tu veux conduire? Prends le volant.
Ты не можешь садиться за руль еще полтора месяца.
Vous ne devez pas conduire avant six semaines.
Руки на руль.
Les mains sur le volant!
Избегаете всех этих мудрёных родительских обязательств, вроде : " Позволить ли ему в 16 сесть за руль?
Evitez les inquiétudes de parents comme le permis à 16 ans.
Зачем сонным садиться за руль?
Quand on est fatigué, on ne conduit pas.
Сцепление и руль...
Et alors? Je t'apprendrai.
Он слишком пьян, чтоб садиться за руль.
Il est trop défoncé pour conduire!
Запомните все эти детали прежде, чем закрыть глаза, а потом увидьте эти руки, ваши пальцы, охватывающие руль вашей новой машины.
En suite visualisez vos mains, vos doits qui se serrent autour du volant de votre toute nouvelle voiture.
Кресло сдвинуто, зеркала не в том положении и руль натирает мне яйца.
Le siège en mauvaise position, le rétroviseur déréglé et le volant dans mes genoux.
Вы думаете, если бы я знала, что превысила допустимую дозу, я бы села за руль и разрешила полицейским себя проверить?
Sachant que j'avais dépassé la limite autorisé, je me serais garée et me serait présenté aux forces de police?
Не пускай ее за руль, Джо.
Ne la laisse pas conduire, Joe.
Ты за руль!
- C'est toi qui conduis!
Если бы я был идиотом, я бы сел за руль американской классики.
Si j'étais un idiot, je conduirais une Trans Am.
Если бы ты сел за руль американской классики, ты был бы самым умным идиотом в целом мире.
Si tu conduisais une Trans Am, tu serais l'idiot le plus intelligent du monde!
нет, он просто ехал он ударился головой об лобовое стекло, и грудью об руль машина старая, без подушек бесопасности он упралял той машиной, которая протаранила рыбный рынок?
- Non, c'était le conducteur. S'est cogné la tête sur le pare-brise, sa poitrine a cogné le volant, vieille voiture, pas d'airbags. Il conduisait la voiture qui s'est écrasée dans le marché aux poissons?
Йанто, за руль!
Ianto, prends le volant!
Если не умеешь водить, не садись за руль!
Si on ne sait pas conduire, on s'abstient! La route est assez large.
Я бы с радостью, но автоматика заблокирует руль.
J'aimerais bien, mais c'est un système automatique : le volant est bloqué.
- Оставьте меня в покое. | - Потому что парню нужно ехать домой, | а сесть за руль он не может.
Parce qu'il est prêt à sortir, et il est hors de question qu'il conduise.
- А не боишься пьяным сесть за руль?
Tu pourras conduire?
- Да. Тогда садись за руль, поведёшь.
Alors, prends le volant, c'est toi qui conduis.
Я притворюсь покупательницей, чтобы пустили за руль.
Je vais d'abord lui demander de faire un tour avec.
И если я сяду за руль без присмотра, то уж оторвусь по полной.
S'il me laisse la conduire sans lui, je te raconte pas ce que je ferai avec.
Ты за руль, а я буду отстреливать шакалов и хрюков. Ты никогда не была столь сексуальной!
Conduis, je m'occupe des mitrailleuses et de tuer ces chacals.
Поэтому ты и смогла вывезти ее из лаборатории. И посадить ее за руль.
C'est pourquoi tu as pu le sortir de mon labo, et le placer sur la place du conducteur.
Дин, да ты меня за руль пускаешь только по праздникам.
Dean, tu me laisses à peine conduire cette chose.
Не волнуйтесь, за руль я не сяду.
Du calme, je ne conduirai pas.
Ты забыл. что случилось в прошлый раз? % Тебе нельзя за руль. %
As-tu oublié pourquoi elle est à l'atelier?
Он никогда не пускал меня за руль.
Il ne m'a jamais laissé conduire.
Слишком пьяный, чтобы сесть за руль?
Tu étais trop ivre et impuissant?
За руль.
À l'avant.
Посмотрите, кто только что встал за руль.
Voyez qui vient de prendre la tête du peloton.
Давай за руль.
Prends le volant.
Не садись за руль, а то убьешься.
Prenez pas la voiture, vous vous tuerez!
- Подержи руль!
Tenez le volant.