С днем рождения меня tradutor Francês
55 parallel translation
С Днем Рождения меня.
Joyeux anniversaire à moi.
- С днем рождения меня.
- Joyeux anniversaire, Silas. - Quoi?
С днем рождения меня!
Bon anniversaire!
С днем рождения меня.
Joyeux Anniversaire à moi.
С Днем Рождения меня.
Joyeux anniversaire, moi!
С днем рождения меня.
Bon anniversaire à moi.
С днем рождения! С днем рождения меня, да?
Joyeux anniversaire à toi.
* С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ МЕНЯ
BONNE FETE A lvlol
С днем рождения меня.
Joyeux anniversaire à moi.
С днем рождения меня!
Joyeux anniversaire à moi.
С днем рождения меня
Joyeux anniversaire moi-même.
С днем рождения меня С днем рождения меня
Joyeux anniversaire à moi Joyeux anniversaire à moi
У меня были дела, связанные с моим днем рождения. Он помог мне с пакетами.
Il m'a aidee a decharger les courses pour mon anniversaire.
И передайте вашей маме поздравление с днем рождения от меня.
Dites bonne fête à votre mère de ma part.
Что ж, у меня для тебя ничего нет. Но все равно с днем рождения!
J'ai rien pour toi mais bon anniversaire quand même.
, С Днем рождения, Гали. Поздравляем,... У меня болит голова.
"Joyeux anniversaire à Gali".
Поздравишь меня с днем рождения.
Viens me féliciter.
И чаще таскал бы сюда задницу, и поздравил бы меня с днём рождения.
Et la ramener plus souvent. Et me passer un coup de fil pour mon anniversaire.
Позвольте мне сказать, что быть здесь - честь для меня, и поздравить вас с днем рождения, Мистер Президент.
C'est un honneur d'être là. Bon anniversaire, M. le Président.
Да, и у меня не получится прийти на встречу в 9 вечера, но передай своей племяннице, что я поздравляю ее с Днем Рождения.
Et je peux pas venir pour 9 h, mais souhaite une bonne fête à ta nièce.
Каждый год Майкл звонил, чтобы поздравить меня с Днём Рождения.
Tous les ans, Michael m'appelait pour mon anniversaire.
Она даже не звонит поздравить меня с днем рождения.
Elle ne m'a pas appelée pour mon anniversaire.
И ты не могла даже потратить эти чёртовы 30 пенсов, чтобы узнать как у меня дела? Чтобы поздравить с днём рождения!
Et tu pouvais pas dépenser 30 malheureux pence pour prendre de mes nouvelles, me souhaiter bon anniversaire!
У меня тоже ранняя встреча. С днем рождения. Ладно.
J'ai aussi une réunion, joyeux anniversaire.
Я бы с радостью. Но меня уволили. Потому что я не пел "С днем рождения".
J'aimerais bien, Cal, mais j'ai été viré pour ne pas avoir chanté bon anniversaire correctement.
Поздравь Хейли от меня с днем рождения.
Souhaite un bon anniversaire à Haley.
Так или иначе, с Днём Рождения меня.
Enfin, bref. Joyeux anniversaire à moi.
-... поздравь от меня с днём рождения!
Souhaite-lui un bon anniversaire!
Вообще-то, он просил меня поздравить тебя с днём рождения. О, как мило.
En fait, il m'a dit de te souhaiter un joyeux anniversaire.
- У меня сегодня день рождения! - С днем рождения!
- C'est mon anniversaire aujourd'hui!
С днём рождения меня.
Joyeux anniversaire à moi.
Поздравь от меня Шона с днем рождения.
Souhaite un bon anniversaire à Sean de ma part...
Поздравь за меня своего кузена Энтони с днём рождения.
Tu diras bon anniversaire à ton cousin Anthony.
С днём рождения меня!
Joyeux anniversaire à moi.
Нет, какой-нибудь идиот звонит, чтобы поздравить меня с днем рождения и отморозить глупую шутку про возраст
Nan, c'est juste quelqu'un qui veut me souhaiter un bon anniversaire et faire une stupide blague sur le fait que je suis vieux.
Он меня с днём рождения поздравил.
Il m'a souhaité un bon anniversaire.
Пока ты не захочешь услышать от меня "С днем рождения". Нет.
A moins que vous ne vouliez que je chante "Joyeux anniversaire."
Я получила сообщение от кое-кого, кто поздравил меня с днем рождения.
Um.. J'ai reçu un message, uh, de quelqu'un me souhaitant un bon anniversaire.
С днём рождения меня.
Joyeux Anniversaire à moi.
Мой Твиттер для друзей, пациентов и для того, чтобы сеть ресторанов Wendy's поздравили меня с Днем рождения.
Mon twitter est pour les amis, c'est pour les patients, et pour que Wendy's me fasse un coucou à mon anniversaire.
С Днём рождения меня.
Bon anniversaire à moi.
Может, поздравишь меня с днём рождения?
Tu ne vas pas me souhaiter un joyeux anniversaire?
Через неделю после этого кто-то наконец поздравил меня с днём рождения.
Je me suis réveillé une semaine après il m'avait retrouvé.
Мы отправляем друг другу открытки на Рождество, и он звонит, чтобы поздравить меня с днем рождения, и я клянусь, что не злюсь на него.
On s'envoie des cartes à Noël, et il m'appelle pour mon anniversaire. Et je te jure que je ne suis pas du tout en colère contre lui.
С днём рождения меня, да?
Bon anniversaire à moi, hein?
Кто-нибудь собирается поздравить меня с днём рождения?
Personne ne me souhaite un bon anniversaire?
С Днем Рождения его, но всем нам известно, что мне лучше исчезнуть прежде, чем кто-нибудь меня увидит.
Je lui souhaiterai un joyeux anniversaire, mais nous savons toutes que c'est mieux si je disparais avant que quelqu'un ne me voie.
Я действительно была немного расстроена, что ты не позвонил и не поздравил меня с днём рождения.
J'étais un peu déçue que tu ne m'aies pas souhaité un bon anniversaire.
Это наверно мой папа, скорее всего звонит поздравить меня с днем рождения.
C'est mon père, il m'appelle sûrement pour me souhaiter bon anniversaire.
С днём рождения, меня! И горсть конфетти в воздух.
"Joyeux anniversaire à moi!" Poignée de confettis en l'air.
Мои родители не поздравляют меня с днем рождения даже по телефону, потому что они очень заняты, пополняя фонд Джеба Буша.
Mes parents m'ont pas appelée pour mon anniversaire car ils étaient trop occupés à trouver un mécène pour Jeb Bush.