С нами все будет хорошо tradutor Francês
79 parallel translation
Не волнуйся, папочка, с нами все будет хорошо!
On se débrouillera.
О, с нами все будет хорошо.
Tout ira bien pour nous.
С нами все будет хорошо.
Tout ira bien.
С нами все будет хорошо.
Ca va aller.
С нами все будет хорошо.
Ça va aller. C'est pas foutu.
С нами все будет хорошо.
Ça va aller.
Хей, все окей. С нами все будет хорошо.
Ca va aller.
А важно лишь то, что... с нами все будет хорошо.
Ce qui importe maintenant, c'est que tous les trois... on soit bien ensemble.
С нами все будет хорошо.
Tout se passera bien.
Чак, мы выйдем отсюда. С нами все будет хорошо, Я... обещаю.
On va bientôt sortir d'ici, tout va bien se passer, je te le promets.
Ты всего лишь должна выложиться на этом выступлении, тогда ты снова сможешь работать, а потом с нами все будет хорошо.
Tout ce que tu as a faire, c'est d'assurer, comme ça tu commenceras à travailler, et tout ira pour le mieux.
Чтож, тогда с нами все будет хорошо.
- Bon et bien ça devrait aller.
Джеймс... С нами все будет хорошо.
James... tout va bien se passer.
С нами все будет хорошо.
Tout va bien aller.
С нами все будет хорошо.
Tout va bien aller, OK?
С нами все будет хорошо.
On va s'en sortir! Merveilleux.
- С нами все будет хорошо, понял?
- Tout ira bien, ok?
С нами все будет хорошо, просто поверь мне.
On ira bien, fais-moi confiance.
Эй, слушай, с нами все будет хорошо.
Hey, écoute, tout ira bien.
С нами все будет хорошо.
nous irons bien.
С нами все будет хорошо.
On ira bien.
Нет, с нами всё будет хорошо.
Ça ira.
- Брось, с нами всё будет хорошо.
- Arrête, tout ira bien.
Закончится, и с нами все будет хорошо.
On va s'occuper de nous.
Пожалуйста, не трогайте меня! Всё будет хорошо. Ты пойдёшь с нами.
Viens avec nous, c'est dangereux ici.
- Хорошо. - И наш первый раз после долгого ожидания... Все будет так классно, потому что с нами будет не только наша любовь, но и любовь Господа.
Comme ça, la première fois, on aura tellement attendu que ce sera magnifique car ça ne regardera pas que mon amour et celui de George-Michael mais aussi celui de Dieu.
Все с нами будет хорошо.
On va s'en sortir.
С нами всё будет хорошо.
On va s'en tirer.
Тогда она пытается утопиться в ванне думаю, не на самом деле пыталась утопиться но что-то такое было, и она не будет разговаривать об этом с нами было всё хорошо, и сейчас это как..... как будто я живу с призраком.
Ensuite, elle a essayé de se noyer dans la baignoire. Pas vraiment "noyer", je ne crois pas. Mais il s'est passé quelque chose, et elle ne veut pas en parler.
И я верю в это всё с нами всё будет хорошо
Et je crois, malgré des preuves évidentes du contraire, que nous iront tous bien.
Я могу тебе это сказать, и с нами всё будет хорошо я верю в это, несмотря на то, что ты совершил эту ошибку, с тобой всё будет хорошо.
Je peux te le dire, et on ne se fâchera pas. Je crois au fait que même si tu as fait cette bêtise, tu t'en sortiras
- О, может быть, с нами всё будет хорошо.
- Oh, on va peut être s'en sortir!
С нами всё хорошо будет.
Tout va bien se passer, tu sais.
Ну, не совсем, но с нами будет все хорошо.
Enfin, façon de parler, mais ça va aller.
С нами всё будет хорошо.
Ça va bien se passer.
С нами все будет хорошо.
Ça ira.
Мы - не трупы, с нами всё будет хорошо.
On va s'en sortir.
Но не волнуйся. Пока ты с нами, всё будет хорошо.
Tant que vous êtes avec nous, il ne vous arrivera rien.
С нами всё будет хорошо?
On s'en sortira?
С нами всё будет хорошо.
On n'aura pas de problème.
Я знаю. Эй, просто живи с нами. Все будет хорошо
Reste avec nous, ça va aller.
С нами все будет хорошо.
Ça va aller, OK?
С нами всё будет хорошо.
Tout va bien se passer, OK?
С нами всё будет хорошо, детка.
Ça va aller pour nous, chérie. Risquer notre vie, c'est fini.
— ейчас люди предпочитают не св € зыватьс € с чернокожими, поэтому с нами будет все хорошо.
De nos jours, on peut plus emmerder les Blacks. Tout ira bien.
- У нас в запасе ещё 11 минут, не беспокойся, с нами всё будет хорошо.
- 11 minutes, tout va bien se passer.
У нас в запасе ещё 11 минут, не беспокойся, с нами всё будет хорошо.
11 minutes, tout va bien se passer.
Главное, что все с нами будет хорошо.
Le plus important, c'est que tout va s'arranger.
- С нами всё будет хорошо?
- Est-ce que on va s'en sortir?
Если шоу закроют, с нами всё будет хорошо, так ведь?
Si l'émission s'arrête, on ira bien.
Ну, тогда следуя логике, с нами двумя все будет хорошо потому что мы не свидетели.
Bon, étant donné cette logique, on sera tous les deux ok parce qu'on est pas des témoins.