С тобой приятно иметь дело tradutor Francês
75 parallel translation
С тобой приятно иметь дело, Стив.
Merci de votre coopération, Steve.
Джордж, с тобой приятно иметь дело. Но боюсь, мне надо идти.
J'étais ravie de traiter avec toi, mais je dois y aller.
С тобой приятно иметь дело.
J'adore faire affaire avec vous.
С тобой приятно иметь дело.
C'est un plaisir de traiter avec vous.
Шелли, с тобой приятно иметь дело.
Shelly, c'est un plaisir de faire affaire avec toi.
С тобой приятно иметь дело, Дилан Харпер.
Ravie d'avoir fait affaire avec vous.
Ты совершенно нормальная, и с тобой приятно иметь дело.
T'es complètement normale, agréable à côtoyer.
М-да. С тобой приятно иметь дело, Хэнк.
C'était un plaisir de traiter avec toi.
С тобой приятно иметь дело.
C'est un plaisir de faire affaire avec toi.
С тобой приятно иметь дело, мальчик. ( смеется )
C'est sympa de faire des affaires avec toi, mon garçon.
С тобой приятно иметь дело.
Un plaisir de faire des affaires avec vous.
С тобой приятно иметь дело.
Toujours un plaisir.
С тобой приятно иметь дело.
C'était un plaisir de faire affaire avec toi.
Приятно было иметь дело с тобой.
Super, de bosser avec toi.
Приятно было иметь дело с тобой.
Sympa de faire affaires avec toi.
Приятно иметь с тобой дело.
C'est un plaisir de faire affaire avec toi.
Да здравствует Абдул Элайджи! Приятно иметь с тобой дело, товарищ.
Bénis soient Abdul et les frères.
Приятно было иметь с тобой дело.
D'accord. C'est chouette de bosser avec toi.
Приятно иметь с тобой дело.
Ravi de collaborer avec toi.
Приятно с тобой иметь дело!
Merci de votre confiance.
Эй, всегда очень приятно иметь с тобой дело.
C'est toujours un plaisir de faire des affaires avec toi.
Приятно было иметь с тобой дело.
Ce fut un plaisir.
С тобой было приятно иметь дело.
On a fait du bon business ensemble.
Приятно иметь с тобой дело.
Un plaisir de faire affaires avec vous.
Спасибо, весельчак, приятно иметь с тобой дело.
Bien. Merci, l'ami. C'est un plaisir de travailler avec toi.
С тобой приятно иметь дело.
C'est un plaisir de faire des affaires avec vous.
Приятно иметь с тобой дело, капитан засранец!
Un plaisir de faire affaire avec toi, crétin!
Приятно было иметь с тобой дело.
Un plaisir de traiter avec toi. Donne le bonjour à Paco.
Приятно иметь с тобой дело.
- C'est une urgence. - Quelle urgence? S'il vous plaît!
- Приятно иметь с тобой дело.
- C'est un plaisir de faire affaire avec toi.
- Приятно иметь с тобой дело.
- C'est cool de faire des affaires avec toi.
Приятно иметь с тобой дело.
- Bien sûr.
Мы в расчёте? Приятно иметь с тобой дело. О да.
Un plaisir de faire affaire avec toi.
Приятно иметь с тобой дело.
Un plaisir de faire affaire avec toi.
- Было приятно иметь с тобой дело.
- Ce fut un plaisir.
Всегда приятно иметь с тобой дело, Кабир.
J'aime traiter avec toi, Kabir.
Приятно иметь с тобой дело.
Toujours un plaisir de travailler avec toi.
Всегда приятно иметь с тобой дело, Виктор.
C'est toujours un plaisir de faire affaire avec vous, euh, Victor.
Было почти приятно иметь с тобой дело.
J'ai presque aimé faire des affaires avec toi.
Приятно иметь с тобой дело, Роберт.
C'est un plaisir de faire affaire avec vous, Robert.
Приятно иметь с тобой дело, Боб.
C'est un plaisir de faire affaire avec toi, Bob.
Приятно иметь дело с тобой, Феликс.
C'est un plaisir de faire affaire avec toi, Felix.
Приятно иметь с тобой дело.
C'est sympa de faire des affaires avec toi.
С тобой всегда приятно иметь дело.
C'est toujours un plaisir de faire des affaires avec toi.
Было приятно иметь с тобой дело, Палома.
Cela a été un plaisir de travailler avec vous, Paloma.
Приятно было иметь с тобой дело.
Contente de t'avoir connu.
Приятно иметь с тобой дело.
Ravi d'avoir fait affaire avec toi.
Приятно иметь с тобой дело, Каллен.
Sympa de te connaître, Callen.
Удачи, было приятно иметь с тобой дело!
Ce fut un plaisir.
Вот. - Приятно иметь дело с тобой, мужик. - Да.
C'est un plaisir de bosser avec toi, vieux.
Что ж, Спенсер, было приятно иметь с тобой дело, но, думаю, дальше мы сами справимся.
Bien, Spencer c'était sympa de vous connaitre, mais je pense qu'on gère à partir d'ici.