С этим я разберусь tradutor Francês
727 parallel translation
Но с этим я разберусь.
"mais je suis sûre que cela s'arrangera."
С этим я разберусь.
Je peux arranger ça.
И смотри, как я с этим разберусь. "
Regarde ensuite comment je m'arrange ".
- В таком случае я разберусь с этим.
Je vais voir ça de plus près
Если Вы не возражаете, я сам разберусь с этим.
C'est moi que ça regarde.
Я зам разберусь с этим маленьким воришкой.
Je vais m'occuper de ce petit voleur.
- Я разберусь с этим сам.
- Ni n'ai été encouragé à demander.
Хорошо. Я разберусь с этим.
D'accord, je m'en occupe.
Я разберусь с этим.
Je veux percer ça à jour.
Нет, давай я сначала с этим разберусь.
Elle n'est qu'un obstacle mineur.
Я разберусь с этим.
Je me charge de ça.
Ничего. Я мигом с этим разберусь.
Je m'en occupe.
Я разберусь с этим.
PILOTE : Laissez-nous.
Я разберусь с этим здесь.
Restez à l'écoute.
Ладно, сделаем обмен! Я с этим разберусь.
Je m'occupe de la réservation.
Ничего, дорогая. Сейчас я разберусь с этим.
- Rien, chérie, je m'en charge.
Да, я знаю... хорошо, хорошо, я с этим разберусь.
Oui, je sais. Bon, je m'en occupe.
Послушай, Сибил, пожалуйста, я разберусь с этим, если ты не против.
Ecoute, Sybil, laisse-moi régler ça, tu veux bien.
Я разберусь с этим, как только выберусь отсюда.
Je redresserai la situation dès que je sortirai d'ici.
- Я уже сказал, что разберусь с этим.
Je t'ai dit que je m'en occuperais.
- Я не убегаю. Слушай, мы должны с этим разобраться. Ты решай свои проблемы, я разберусь со своими?
- Il faut que tu réagisses.
Я с этим всем разберусь.
J'arrangerai tout.
Если ты ничего не сделаешь с этим, я разберусь сама!
- Si tu comptes pas y remédier, moi oui!
Я разберусь с этим. Хорошо?
Je m'en occupe, OK.
- Я разберусь с этим.
- Je m'en occupe.
- Я разберусь с этим!
- Je m'en occupe, je t'ai dit!
Кто бы его ни убил, он поплатится. Я разберусь с этим делом.
Je vais coincer le connard qui l'a tué et le lui faire payer.
- Я разберусь с этим позже, хорошо?
Bon. Je passe la prendre tout à l'heure.
Сай, я разберусь с этим.
Tu permets?
Я разберусь с этим.
Je vérifierai ce problème.
Я разберусь с этим.
- Je m'en charge.
И без разговоров по углам я разберусь с этим.
Ce n'est pas avec des laus qu'on y arrivera.
Хорошо, придерживайтесь плана, увозите Вонга, а я как-нибудь разберусь с этим парнем.
Tirez-vous. Si vous vous faites coincés, tout est fichu. Un flic.
Я разберусь с этим.
Je ne savais pas où aller. Ma banque ouvre dans 1 h.
Дерроу, беги на маяк! А я разберусь с этим ублюдком!
Va au phare, je m'occupe de ce fumier!
С этим я сам разберусь.
Je m'en occupe.
Я с этим разберусь.
Je m'en occupe.
я разберусь с этим по - своему. Да брось, Гарри. Я не выгораживаю Эй Джея...
Je roule pas pour A.J., mais Grace n'est plus une gamine.
Я буду в порядке когда разберусь с этим уродом.
Ça va aller une fois que je me serai occupé de ce gros con.
- Нет, я разберусь с этим.
- Non, je m'en occupe.
Я сама с этим разберусь.
On devrait s'en aller! Laisse-moi m'en occuper.
Я разберусь с этим.
Je m'en charge.
Я с этим разберусь.
Je m'en charge.
Если их что-то не устраивает, я с этим разберусь.
Et s'ils sont méchants avec toi, je m'en occuperai.
Я разберусь с этим огнем!
Je vais éteindre ce feu!
Вы останетесь здесь, пока я с этим не разберусь.
Restez ici pendant que j, en finis avec lui.
Я с этим разберусь.
Je m'en occupe!
Знаешь, пей горячий шоколад, Руди. Я лучше сам разберусь с этим.
Prends ton chocolat chaud, Rudy, moi, je prends le risque avec Ashley.
Пап, вы с мамой мне очень помогли... но пока я не разберусь с этим... я не могу говорить.
Maman et toi m'avez beaucoup aidé. Mais je dois éclaircir un truc avant de parler à qui que ce soit.
Я говорил, что разберусь с этим иском.
Et à ce qu'il paraît, je vais perdre.
Я с этим разберусь, но ты должна вести себя хорошо.
- C'est qui? - Mon avocat, Larry Paul.