Сам виноват tradutor Francês
429 parallel translation
Ты сам виноват, сперва играть научись! Теперь убирайся...
Vous avez perdu, maintenant partez...
Хотя, он сам виноват.
Il a eu ce qu'il méritait.
- Сам виноват, сам и разбирайся.
Tu as chanté tout l'été, maintenant, danse!
- Нет, я сам виноват.
Donnez-moi la clé.
Такя сам виноват.
C'est bien ma faute.
Ну что ж, думаю, я сам виноват, что не слушал Джоанну.
J'aurais dû écouter Joanna.
Ладно. Хватит убиваться. Сам виноват, и больше никто.
C'est fort triste, mais il voulait mourir.
Жаль Козимо, но он сам виноват.
J'ai de la peine pour lui, mais c'est sa faute.
Согласно Адамсу, ван Гелдер сам виноват.
D'après Adams, Van Gelder a provoqué son accident.
Он сам виноват, ты же видел, он сам напросился!
C'est de sa faute! T'as bien vu, il m'a cherche!
Сам виноват.
C'est bien de sa faute.
Ты сам виноват.
Tout ça, c'est ta faute.
Ты сам виноват.
C'est de votre faute.
Сам виноват.
- Une connerie, c'est ma faute.
Ты сам виноват!
C'est ta faute!
Сам виноват!
C'est de ta faute!
Ты сам виноват, Санни.
C'est ta faute, tu pouvais nous prévenir!
Я сам виноват! Я сам виноват!
C'est ma faute!
Сам виноват.
Quel crétin.
Ты сам виноват.
C'est ta faute!
Я сам виноват в том, что случилось.
C'est de ma faute ce qui est arrivé.
Ты сам виноват.
Tu es coupable.
- Я сам виноват.
- Je suis fini.
Я сам виноват в том, что он ведёт себя так бесцеременно.
il dit vrai - et ignore l'erreur. - Tais-toi!
Ты сам виноват.
C'est de ta faute.
Ты сам виноват в том, что дошёл до такой ситуации, мужик.
C'est toi qui t'es mis dans cette situation.
Я сам виноват. Я сам это сделал.
Miyagi va te montrer quelque chose.
Прости, что я не того взяла домой. Я сам виноват.
Désolée de ne pas avoir ramené le bon.
Ну вот, Люмьер, сам виноват.
– Et voilà! Tu peux être fier de toi!
Я сам виноват.
C'est de ma faute.
Страшное несчастье, но он сам виноват.
Quel accident regrettable!
Если человек совершил преступление, то да, он сам виноват.
Un homme commet un crime. Il n'aurait pas dû.
Сам виноват, что дал ей купить эту жуть.
Je suis bien puni de l'avoir laissée m'acheter ces fringues horribles.
Извини, пацан, но ты сам виноват.
Tu as voulu faire le mariolle!
Если хочешь мое мнение, то ты сам виноват.
Si vous voulez mon avis, c'est votre faute.
Сам виноват.
Il ne peut s'en prendre qu'à lui même.
Ты сам виноват.
Tu t'es mis toi-même dans ce pétrin.
Простите, я сам виноват.
Je suis désolé.
Но только если ошибешься, сам будешь виноват.
Mais ne t'en prends qu'à toi-même si tu te trompes.
Наверное, он сам в этом виноват?
Il l'avait cherché?
Он сам виноват.
Tant pis pour lui.
Он сам был виноват! Если бы он послушался и отдал мне медаль, мне бы не пришлось его бить!
Mais s'il m'avait donné la médaille, je ne l'aurais pas battu!
Он сам во всем виноват.
Et c'est ça faute!
Чаще всего в неудаче бываю виноват я сам.
Vous savez Quand on a un accident, en général,
Я сам был виноват во всём.
C'était ma faute.
Если я часто говорю об этом, то виноват ты сам! Я хочу, чтоб до тебя дошло!
Galinette... tu as 30 ans passés, et tu es le dernier des Soubeyran.
Но никто мне ничего не присылает, и я сам в этом виноват.
Moi, on ne m'envoie jamais rien, c'est ma faute.
Впрочем, ты сам виноват.
J'espère bien!
Тьi же сам знаешь, что он не виноват.
C'était pas de sa faute, tu sais.
Ты сам виноват.
Vous avez apporté sur vous-même.
Да, и я знаю, что сам в этом виноват.
Et je sais que c'est de ma faute.
виноват 693
виновата 104
виноватой 17
виноватым 20
виновата я 17
виноват я 33
сам видишь 46
сам выбирай 20
сам видел 24
виновата 104
виноватой 17
виноватым 20
виновата я 17
виноват я 33
сам видишь 46
сам выбирай 20
сам видел 24