Свадеб tradutor Francês
161 parallel translation
"Лас Мананитас", для дней рождений, свадеб и того подобного.
Les Mañanitas, pour les anniversaires et les mariages.
Гарольд, мама рассказала мне о твоей женитьбе. Обычно я не имею ничего против свадеб... Но это я считаю не очень... эм... нормальным.
Ta mère m'a parlé de tes projets de noces et bien que je n'ai rien contre le mariage, je ne crois pas que ce soit... normal.
Ты знаешь, сколько я устроила свадеб на улице Розье?
Ti sais combien de mariages j'ai organisés?
В окне, среди фото свадеб, причастий и солдатов был и мой портрет.
Dans la vitrine, entre les photos de couples, communions et soldats il y avait ma photo.
я бы хотела пригласить организатора свадеб чтобы все было... очень, очень красиво, а ты хочешь в — тейк ѕит.
Je voulais un ordonnateur de noces pour que tout soit magique. Toi, tu veux le Trou.
ѕодожди-ка. ќрганизатор свадеб?
Minute. Ordonnateur de noces?
ћасса людей нанимают организаторов свадеб.
Ça se fait beaucoup.
'орошо. я пойду. я встречусь с организатором свадеб.
Bon, j'irai. J'irai voir l'ordonnateur.
Ёто был звонок привод € щий мен € в содрогание, с момента что € узнал слово "ќрганизатор свадеб".
L'appel que je redoutais depuis que j'avais entendu "ordonnateur"
Сегодня в кои-то веки случилась суббота без свадеб и прочих торжеств.
Je vais profiter du fait que, pour la première fois de ma vie, c'est un samedi sans invitation à un mariage.
Они попросили меня, и это классно, ведь я ни разу не готовила для свадеб и мне нужны деньги.
Ça m'intéresse... et j'ai besoin d'argent.
- У вас проводят много свадеб?
- Vous faites beaucoup de mariages?
Но зачем ты назначил все пять свадеб на один день?
Pourquoi 5 mariages dans la même journée?
Я так много слышала о сезоне свадеб в ваших краях!
J'ai tellement entendu parler des mariages dans ta région!
Я сегодня помогала людям выбирать цветы для свадьбы. Для годовщины свадеб, на рождение детей.
Aujourd'hui, j'ai aidé à choisir des fleurs pour des mariages... des anniversaires, des naissances.
— И для свадеб готовишь? — Да, конечно.
- Vous faites les mariages?
Ни для похорон, ни для свадеб.
Ni pour les enterrements, ni pour les mariages.
А ведь было время, ты была против всяких свадеб.
- T'étais pas contre le mariage?
У меня уже семнадцать свадеб на примете!
- J'en ai noté 17.
Это "Кентакки Дерби" всех свадеб.
C'est le mariage de l'année.
Когда Чез Рейнхолд передал нам священные правила посещения чужих свадеб двенадцать лет назад,.. ... он оставил нам наследство.
Quand Chazz nous a confié les règles de l'incruste il y a 12 ans, il nous a fait un legs.
Мы с тобой были на огромном количестве свадеб и всегда зажигали!
On a fait des tonnes de mariage et on les a tous réussis!
Впереди три незабываемых недели. Сезон свадеб!
On a 3 semaines chargées... le mois des mariages!
Что ты предпочитаешь - Рождество или сезон свадеб?
Tu préfères Noël ou le mois de juin?
-... сезон свадеб?
le mois des mariages?
Чтобы защитить святость свадеб!
Pour protéger le sacrement du mariage.
Шон, я думаю нам не нужен организатор свадеб.
Sean, on n'a pas besoin d'un organisateur de mariages.
Я был сегодня в настоящем круговороте свадеб. Согласись.
J'avais déjà la corde au cou pourtant
В этом городе в сезон свадеб? Да.
Dans cette ville pendant la saison des mariages?
Я разрушил кучу свадеб в свое время.
Saboter les mariages, ça me connaît.
Когда Бедзик был капитаном, свадеб не было.
Ça n'est jamais arrivé du temps de Bedzyk.
[Спрингфилдская Атомная Электро Станция Готовая для свадеб]
Centrale nucléaire de Springfield. Libre pour les mariages.
В качестве свадебного подарка Шарлот презентовала мне Энтони Марантино, друга и организатора свадеб.
Non. Charlotte m'avait offert Anthony Marentino, ami fidèle et organisateur de mariages.
У меня была очень разочаровывающая беседа с устоителем свадеб сегодня утром.
{ \ pos ( 192,220 ) } J'ai eu une conversation très frustrante avec l'organisateur du mariage ce matin.
ни свадеб, ни похорон.
les mariages et les obsèques.
Моя жена спетляет в семь. в 9 вечера мы смотрим "27 свадеб".
Ma femme et moi, on bouffe à 19h00, on se fait un Cranium à 20h00, * à 21h00 on regarde 27 Robes.
Будет немало свадеб мне для съемки.
Plus de mariages à photographier.
С октября по январь идет сезон свадеб
Octobre à janvier est la sason des mariages, n'est-ce pas?
Мне нужен обзор свадеб. У тебя это здорово выходит. И это ты должен делать.
Nos publicitaires veulent des histoires amusantes, humainement intense
Таких свадеб просто не бывает.
Je veux dire, je l'ai pratiquement élévé.
Это самое разношерстное сборище свидетелей за всю историю свадеб.
Ça doit être le groupe de garçons d'honneur le plus hétéroclite qu'on ait vu à un mariage.
Слушай, я не большой любитель свадеб, ясно?
Ecoute, moi les mariages, je n'aime pas.
А как на счет свадеб, пастор?
Et les mariages, pasteur?
Принять гостей свадеб.
On ferait des mariages.
На большинстве свадеб шампанское и обида сопутствуют друг другу.
Le champagne et le ressentiment vont de pair, n'est-ce pas?
Ну я надеюсь, что прошлая ночь не отпугнула тебя от свадеб навсегда.
Ça suppose que la nuit dernière ne t'ait pas effrayée à jamais des mariages.
- Мэрион Сен-Клер самый востребованный организатор свадеб на Манхэттене.
Je suis Marion St Claire, l'organisatrice de mariage la plus recherchée de Manhattan.
Ну, для двух свадеб.
Enfin... deux mariages.
В твоей жизни уже достаточно было свадеб и разводов.
Tu t'es pas marié assez souvent comme ça?
На этом я спятил! Никаких свадеб!
Qu'il n'y ait plus de mariages
Нет вопросов, нет объяснений, нет свадеб.
Pas de questions, pas besoin d'expliquer.