Свою работу tradutor Francês
4,653 parallel translation
Надави на него, пока он не расколется, делай свою работу.
Insiste avec lui, fais-le craquer.
Иногда я раздражаюсь, когда люди не делают свою работу качественно, наверное, поэтому меня нельзя назвать хорошим парнем.
Je m'énerve parfois quand le boulot est mal fait. Je ne suis pas vraiment ce qu'on appelle un chic type.
Я делаю свою работу.
Je fais mon travail.
Я не хочу терять свою работу и я не могу просто взять, заглянуть в офис Ракель и попросить еще один месяц химиотерапии.
Je veux pas perdre mon boulot et je peux pas juste aller voir Raquel et lui demander encore un mois de congé pour la chimio.
Я люблю свою работу, я умею работать, и хочу сохранить ее, но мне придется начать курс химии завтра.
J'aime mon travail, je suis vraiment douée et je veux le garder, mais je dois commencer la chimio demain.
Эйприл Карвер, ты не потеряешь свою работу.
April Carver, tu ne vas pas perdre ton travail.
Так что по идее ты можешь сохранить свою работу, по умолчанию.
Donc simplement, tu pourrais arriver à garder ton emploi, par défaut.
Делай свою работу хорошо, и клиенты сами к тебе потянутся
- Sois bon et les clients...
Хорошая новость в том, что я получила обратно свою работу.
La bonne nouvelle, c'est que j'ai retrouvé mon travail.
Нам необходимо, чтобы вы оставались на своих местах и соблюдали тишину, чтобы парамедики могли делать свою работу.
Ne bougez pas et restez calmes afin que les urgences puissent faire leur travail.
Делай свою работу.
Fais ton travail.
А сейчас просто делай свою работу, английский придурок.
Retourne au boulot, connard d'anglais.
Мы с Четом теперь вместе, так что ты проглатываешь это и начинаешь делать свою работу.
Chet et moi sommes ensemble, donc tu dois faire avec et faire ton travail.
Она была бы жива, если бы вы делали свою работу.
Tu sais le regard que sa mère m'a lancé à ses funérailles?
Я просто делаю свою работу.
Je ne fais que mon travail.
Ты не говоришь мне как я должен делать свою работу.
Tu ne me dis pas comment faire mon boulot.
Если мушкетеры уверены, что вернут короля, то мы должны позволить им завершить свою работу.
Si les mousquetaires sont sûrs de ramener le roi, nous devrions les laisser faire.
Что я плохо делаю свою работу.
Que je ne fais pas mon travail comme il le faut.
Ты выполнял свою работу.
Tu ne faisais que ton travail.
Свою работу, я из полиции.
Affaires policières, mon boulot.
Я могу делать свою работу, Линн.
Je peux faire mon boulot.
Предоставьте им делать свою работу, а мы будем делать свою.
Vous les laissez faire leur travail, et nous on continue le notre.
В таком случае, вам лучше делать свою работу, а сёстрам - свою.
Faites bien votre travail alors, et nous les infirmières pourrons faire le notre
Хочешь подождать и дать дорожникам сделать свою работу?
On attend que la police s'en occupe?
Делайте свою работу, шериф.
Faites votre travail, shérif.
- Нет, я просто подумала... - Ты ожидаешь получить золотую звезду за свою работу.
Vous vouliez une médaille pour avoir fait votre travail.
Может, будете выполнять свою работу служителя закона?
Faites donc votre travail de policier!
- Я просто делаю свою работу. - И я тоже.
- Je fais mon travail.
Ты почти умел делать свою работу, что очень выделяло тебя на общем фоне.
Tu sortais du lot.
Я... выполняю свою работу.
Je fais juste mon boulot.
Скажем, "я лишь делаю свою работу".
C'est, "je fais juste mon boulot."
Бен всё ещё тебя любит, но это не значит, что я не выполню свою работу.
Juste parce que Ben t'aime encore ne veut pas dire que je ne ferais pas mon travail.
Если мы будем делать свою работу, мы все еще сможем остановить это.
Si on fait notre travail, on peut encore arrêter ce truc.
Я просто делаю свою работу, как ты.
Je fais juste mon travail, comme vous.
Он верит в свою работу.
Il le croit vraiment
Впервые я чувствовал вину за свою работу.
Pour la première fois, je me sentais coupable d'exercer mon boulot.
Может стоило бы тогда делать свою работу, а не шпионить за чужими агентами.
Alors faites votre boulot au lieu d'espionner des agents.
Просто делай свою работу.
Fais ton boulot.
"Вот человек, любящий свою работу".
"Voilà un homme qui aime son travail".
Пожалуйста, выполняйте свою работу.
Faites votre travail s'il vous plait.
А я отвечу : "Джен, большое спасибо, я очень польщена, но я люблю свою работу и вся страна находится под моим контролем".
"Jen, merci beaucoup, c'est très flatteur, mais j'aime mon travail, et je le fait pour mon pays".
Фотографии, на которых она прекрасно выполняет свою работу.
Des photos d'elle travaillant.
Потому что в реальном мире, например, если тебя действительно опубликуют, ты не сможешь приходить в каждый дом и защищать свою работу, да?
Imagine seulement que tu sois réellement "publié." Tu peux pas aller chez tout le monde pour défendre ton travail, tu sais?
Если ты потеряешь свою работу, ты узнаешь об этом первым.
Si vous perdez votre boulot, vous en serez informé.
Так почему никто из вас не сделал свою работу и доложил?
Pourquoi ne pas avoir fait votre boulot en m'en parlant?
Делай свою чёртову работу.
Fais ton putain de travail.
Закончи свою чертову работу.
Finis ton taf, putain.
Так что сделайте свою чёртову работу.
Faites votre boulot.
Делайте свою работу.
Vous faites votre travail.
Энди наладил свою жизнь и нашёл работу чистильщика обуви в городской ратуше.
Andy a repris sa vie en main, s'est trouvé un travail de cireur de chaussures à la Mairie.
Каждую неделю, и приносить с собой свою домашнюю работу.
Chaque semaine, tu apporteras tes devoirs.