Связи tradutor Francês
9,402 parallel translation
Когда вы допрашивали Бобби, вы сказали, что разговор состоялся 3 ноября, но позднее, в связи с отчётом Майка Осмундсона, вы сказали, что он говорил о беседе, которая была 10 ноября.
Quand vous avez interrogé Bobby, vous avez dit que cette conversation était le 3 novembre, mais plus tard, en référence au rapport de police sur Mike Osmundson, il a dit que c'était le 10 novembre.
Само наличие гильз, без связи с конкретным телом ничего не доказывает, верно?
Mais la présence de douilles vides sans lien à un corps ne prouve rien.
— Позвольте спросить, г-н Фассбендер, вы знаете, сколько вещественных доказательств было изъято в связи с этим делом с территории Эйвери?
- Oui. - J'ai une question, M. Fassbender. Savez-vous combien de preuves physiques ont été saisies sur cette affaire, l'affaire de meurtre d'Avery?
— Понимаете, в связи с ошибкой...
- Que cette erreur...
Это один из телефонных звонков, который вы получили в связи с этим делом от г-на Фассбендера, верно?
Voici un message que vous avez reçu par téléphone - de M. Fassbender, exact? - Oui.
Однако, в связи с обстоятельствами, мы всего лишь могли оказать техническую помощь, а не полное обследование данного участка ".
Dans ces circonstances, on ne peut que fournir une assistance technique à défaut de pouvoir procéder à un examen intégral. "
Суд заключает, что следственные материалы не содержат достаточных доказательств, позволяющих присяжным в пределах разумных допущений вынести обвинение в незаконном лишении свободы, и суд в связи с этим удовлетворяет ходатайство защиты о снятии этого обвинения.
La cour conclut qu'il n'y a pas assez de preuves pour soutenir un verdict coupable au-delà d'un doute raisonnable sur l'accusation de séquestration. La cour accorde la demande de l'accusé de retirer cette accusation.
На связи из Чилтона репортер Новостей на Экшн 2 Эмили Матезик с последними новостями. Эмили.
Emily Matesic d'Action 2 News nous en dit plus en direct de Chilton.
В связи с этим был вызван присяжный запасного состава для сохранения полного состава жюри, а это значит, что всё, о чем говорилось вчера, должно быть забыто и присяжные должны начать всё с чистого листа.
Alors un remplaçant a été ajouté à la dernière minute pour arriver à 12 jurés. Mais tout ce dont ils ont parlé hier a dû être mis à la poubelle et ce jury a dû recommencer du début.
и вынужден был уехать в связи с болезнью близких.
Je suis parti à cause d'une urgence médicale.
" Ты из тех девушек, что любят тайные связи со взрослыми женатыми окружными прокурорами...
Ça te dirait d'avoir une liaison secrète avec un procureur plus âgé et marié...
В связи с тем, что это конституционные права федерального уровня, мы просим федерального рассмотрения наших претензий.
TRIBUNAL FÉDÉRAL La Constitution nous confère ces droits. Nous demandons que la cour fédérale examine cette requête.
У меня есть связи в префектуре, мсье, я буду жаловаться!
J'ai des relations a la prefecture, moi, monsieur, et j'irai me plaindre!
- Связи нет.
- Rien.
В связи с этим все задаются вопросом о том, кто снимал это видео.
- Exact! - Bien dit. Vous savez ce qu'on va faire?
Даже если что-то не так, система связи работает.
Quelque soit le problème, l'ordinateur fonctionne toujours.
но не наблюдаю никакой связи.
Partout, mais sans connexion apparente.
Проверка связи.
Vérification.
Ты помешана на остаточной психической связи людей и инопланетян.
Ton obsession avec le lien psychique résiduel humain-extraterrestre.
Директор Левинсон, на связи гора Шайенн и оставшиеся мировые лидеры.
Directeur Levinson, j'ai le mont Cheyenne et les chefs d'État en ligne.
Правительство США на связи.
Le gouvernement est en ligne.
Возможно, получится быть на связи с помощью этого.
Ça devrait nous permettre de communiquer.
Нужно было оборвать эти связи после Ирака.
On aurait dû couper les ponts il y a des années, après l'Irak.
Я подошла к системе громкой связи и сделала последнее объявление о том, что мы покидаем платформу.
{ \ 1cH00ffff } Andrea Fleytas vit en Californie et ne travaille plus dans le pétrole. { \ 1cH00ffff } J'ai fait la dernière annonce { \ 1cH00ffff } disant qu'on quittait la plate-forme.
У нас нет ни компаса ни связи со станцией.
On n'a pas de compas et aucun moyen de communiquer!
Ты являешься живым доказательством связи, между наследственностью и преступностью.
Vous êtes la preuve du lien entre hérédité et crime.
до потери связи парни доложили, что видят несколько гиперспектральных аномалий.
Nos hommes ont signalé par radio avoir vu des anomalies hyperspectrales.
Всем быть на связи.
Restez en contact.
Я слышу щелчки тангенты, но связи нет.
J'entends un clic quand j'ai terminé, mais pas de réponse.
Майор, на связи генерал Орланд.
Major. Le général Orland.
Не было связи.
On ne pouvait pas gagner.
Руководил крупнейшей системой поставок опиума. Связи с Карзаем и Гани, с Талибаном.
À la tête du plus grand cartel d'opium, lié à Karzai, Ghani, aux Talibans.
Ли, я на связи.
Je serai dans ton oreille.
Пэтти, можете соединить со студией по громкой связи?
Connectez cette ligne au studio. Merci, Patty.
Соедини со студией по громкой связи.
Connecte cette ligne au studio.
С ним нет никакой связи.
Il est injoignable.
- Ран на связи. вывожу в эфир.
- Ron est arrivé.
Я дала им бортовые номера обоих самолётов, связи нет ни с одним.
J'ai donné les numéros des deux avions. Aucune communication.
Джеф на связи.
Jeff à l'appareil.
Конец связи.
Je te laisse pour l'instant.
Сие решение суть судьбносное, как для связи братской, так и для всей египетской земли.
Cette décision allait tester le lien de sang des deux frêres, et déterminer le sort de l'Egypte entière.
Полковник, на связи министр Обороны.
Colonel, le secrétaire de la Défense est en ligne.
Остаёмся на связи.
Nous attendons.
Девять пунктов контакта закрыты, связи с ними нет.
Neuf des sites d'atterrissage sont débranchés.
Соболезнования в связи с вашей потере.
Je suis navré de ce drame.
Да, мне нужно быть на связи с компанией.
Oui, parce que je dois rester en contact avec le bureau.
Президент на связи.
Le Président est en ligne.
Немедленно. - Никакой связи.
- Aucunes communications.
- Связи с общественностью звонили, я совсем растерян.
Le service presse a appelé. Tu peux me rencarder?
Все линии связи были скомпрометированы. Как в гражданских, так и военных. Дерьмо.
Plus aucun moyen de communiquer avec la population ou l'armée.
Связи нет.
Merde, y a plus de radio.