Священника tradutor Francês
771 parallel translation
Аннабелла Смит. И вы дочь священника.
Annabella Smith.
Дом священника.
La maison du commis.
И очень кстати я превратился в священника.
me transformant en pasteur.
Даже если он придет под видом священника, бедняка или нищего, что сможет скрыть лучшего стрелка в Англии?
Il peut bien se déguiser, comment dissimuler le meilleur archer d'Angleterre?
Присоединяетесь к борьбе священника и редактора.
AIDEZ LE PRÊTRE. FINISSONS-EN AVEC SULLIVAN, KEEFER ET FRAZIER.
Чушь, ты не можешь убить священника. Это тебе не шпана. Забудь.
On n'abat pas un prêtre comme on tue une fripouille.
Если мы прикончим священника сегодня, то надо прибрать и счета.
Si on tue le prêtre ce soir, on aura les documents?
Мы не знаем ни одного священника.
Nous ne connaissons pas de prêtre.
Все о чем мы тебя просим это найти священника.
Tout ce qu'on vous demande, c'est de trouver un pétré.
Потому что она влюблена в священника.
C'est parce qu'elle est amoureuse de ce pasteur.
Священника!
Un pasteur, j'ai dit.
Но когда-то в Швейцарии жил мальчик который любил церкви за их мир и покой и внимательно слушал молитвы священника.
Mais jadis, un gamin en Suisse aimait la paix des églises et écoutait le pasteur prier.
Это мы нашли у священника.
Nous avons trouvé ça chez le prêtre, Sturmbannführer.
Если вы заговорите сами и убедите сделать это вашего друга, вы лишь исполните свой долг священника и гражданина.
Si vous parlez, ou si vous persuadez votre ami de le faire vous aurez accompli votre devoir de prêtre.
Священника! Быстро!
Le prêtre, tout de suite!
Прошу вас как священник священника.
Je te Ie demande entre prêtres.
Мы счастливы иметь мудрого священника в наших рядах.
Ce saint homme pourrait nous l'expliquer.
Ну, может мне лучше привести священника или кого-нибуть в этом духе, чтобы он объяснил.
Je devrais peut-être aller checher un pasteur pour qu'il te les explique.
- Больная печень у священника, это не выглядит хорошо.
Maladie de foie pour un abbé, ça ne fait pas bien.
Мы проверили каждого священника в Квебеке, все сообщили свое местонахождения в момент убийства, кроме одного.
Nous avons enquêté auprès des prêtres. Nous avons vérifié leur emploi du temps. Sauf pour un.
Фантастика,.. но действительно видели священника выходившего из дома Вилетта.
On a vu un prêtre sortir de la maison.
Очень просто, что делать человеку, чья жена любит священника.
Que faire si tu aimes un prêtre?
У нас сейчас в Бригадуне нет священника.
Brigadoon n'a plus de pasteur.
В большинстве деревень, это было бы непреодолимым препятствием... но когда нет священника... то в соответствии с законами Шотландии... двое людей могут пожениться по искреннему взаимному согласию.
"Ailleurs ce serait désastreux..." "mais en l'absence de pasteur la loi écossaise dit..." qu'un consentement mutuel et sincère suffit pour se marier.
Не доктора, а священника.
C'est plus un docteur, qu'il faut. C'est un prêtre.
У священника довольно жалкий вид, правда?
L'abbé n'a pas une mine de chien?
Священника нет.
M. Le curé n'est pas là.
Моя работа похожа на работу священника.
Mon métier est un sacerdoce.
Так и написала. И попросила священника положить их с ним.
Puis, j'ai demandé au prêtre de l'enterrer avec.
В прошлом году я напился и... вытянул это у священника.
L'année dernière, je me suis soûlé et je suis allé voir le prêtre.
Как я понял из вашего письма, вы дочь сельского священника. Ах, да, вот.
Je vois que vous êtes vous-même fille d'un pasteur de campagne et que...
Спросите священника.
Demandez au curé.
Спросите священника.
Demandez à monsieur le curé.
Кармело Патанэ - крестник старого священника.
C'était le filleul du curé
Старший брат, друг священника, сразу проникся ко мне симпатией.
Le frère du vieux qui était l'ami des curés m'a pris tout de suite en sympathie.
Персиваль Уильямс Медисон, дом священника,
Percival Williams Madison, Le Presbytère,
- Просит священника.
Elle veut le prêtre.
Но я вас разоблачу, я вас всех уличу во лжи : тебя, этого доктора, священника!
Je porterai plainte Contre vous tous! Contre toi, le médecin, le prêtre...
По пути домой я убил священника и надел его одежду.
J'ai tué un prêtre en venant. Je lui ai pris ça.
Вызовите... священника.
Appelez un prêtre.
Священника!
Oh, un prêtre! Oh...
Священника!
Les bébés pleurent. Un prêtre!
Он всегда противился тому, чтобы его сын женился на мне, племяннице священника.
Il n'a jamais voulu que son fils m'épouse... La nièce d'un prêtre.
Она дочь священника и все еще собирает подаяние.
J'ai épousé la fille d'un pasteur, elle croit encore faire la quête.
Чтобы я побежал и привел вам священника?
Tu veux aussi que j'appelle le prêtre?
Приведите священника!
Le prêtre!
На следующее утро я увидел священника у дома Вилетта.
J'ai vu un prêtre le lendemain matin.
Какого священника?
Quel prêtre?
У нас есть мозги, а убийство священника-ниггера и сожжение церкви - слишком высокая цена.
C'est bien de répandre la peur chez les nègres, mais nous devons le faire d'une manière extrêmement prudente.
Где вы были, когда убивали священника, Кэрри?
Alors, répondez!
Священника.
Le prêtre...
священник 370
священный 19
священник сказал 23
священники 47
священная земля 19
священников 27
священником 23
священный 19
священник сказал 23
священники 47
священная земля 19
священников 27
священником 23