English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Сила

Сила tradutor Francês

4,089 parallel translation
Рабочая сила уничтожена чумой.
Une main-d'œuvre décimée par la peste.
Что, если у неё действительно есть сила?
Et si sa possession est réelle?
- Сила уровня Тессаракта?
- La puissance du Tesseract?
Сила внушения.
Le pouvoir de la suggestion.
У тебя сила воли шестилетки.
Tu as la volonté d'un enfant de six ans.
Похоже, стену не очень-то волнует твоя грубая сила.
On dirait que ce mur se moque de ta force.
Направленная сила.
Angle et force.
Что если это ее способ сказать мне, что у меня есть сила чтобы выбраться?
Et si c'était sa façon de me dire que j'ai le pouvoir de m'échapper?
В них есть сила, как чувство, где место предсказателя.
Il y a une attraction vers eux, comme un sens du lieu auquel appartient l'Oracle.
Ударная сила диверсионно-десантного подразделения, 45 года.
La technologie de pointe des howling commando, vers 1945.
У тебя вся сила мира, и ты властна над ней, но ты решила замкнуться в себе.
Tu as tous les pouvoirs, tu es libre de t'en servir, mais tu choisis de te retenir.
- Готов показать миру, что такое настоящая сила?
Tu es prêt à montrer au monde ce qu'est une vraie super-puissance?
Ее сила - за пределами, того, чего я мечтала бы достичь.
Son pouvoir dépasse tout ce que je pourrais espérer accomplir.
Её сила защищает жизнь, которую мы теперь делим.
Sa force protèges la force de vie que nous partageons tous aujourd'hui.
Ты думаешь, что у меня есть сила?
Tu crois que j'ai des pouvoirs?
Сила затмения соединит нас воедино.
Le pouvoir de l'éclipse va nous faire fusionner.
Сила позитивного мышления.
Le pouvoir de la pensée positive.
Когда чистилище соединяется с нашим миром, моя сила слабеет.
Mon pouvoir s'affaiblit d'autant que l'enfer se fond dans le monde réel.
Ах, сила.
Force.
Словно рукой всё время водила высшая сила.
C'était comme si une puissance supérieure guidait ma main tout du long.
Для этого потребовался бы особый навык, сила, и особый нож.
Ça prendrais une force et une technique incroyable, et une arme spéciale
- Вся моя сила идет от..
- Tout mon pouvoir vient...
Это сила, которая необходима чтобы оторвать руку, высохшую от рака.
Voilà ce qu'il faudrait comme force pour arracher la main d'un cancéreux.
Но только сила тебе не поможет.
Mais la dureté ne peut t'emmener que très loin.
Это защитная сила богов.
Elle possède le pouvoir des dieux.
Она больна, потому что одна жизненная сила разделилась пополам.
Elle est malade parcequ'une force vitale s'est séparée en deux.
У нас ваша сила.
Vous avez l'habitude.
Таким образом вся сила его магии достанется нам.
Ainsi libérer son pouvoir sur la race humaine.
Вот. Любовь - великая сила.
L'amour est le pouvoir absolu.
Дикая сила в руках джентльменов.
Le pouvoir sauvage entre les mains des hommes.
Вместе мы сила, один споткнется, упадут все
Unis on tient, divisés on tombe.
Сила притяжения. Я теряю управление.
La gravité est très forte, je n'ai plus aucun contrôle.
Сила восстанавливать баланс.
Le pouvoir de restaurer l'équilibre.
Думаю, эта сила - он.
Je crois qu'il est ce pouvoir.
Только помните, по мере приближения скорости света сила гравитации растёт.
Mais en approchant de la vitesse de la lumière, la pesanteur deviendra trop forte!
И разумеется, сила действия равна силе противодействия.
Pour chaque action existe une réaction égale et opposée.
Ее жизненная сила чиста - свободна от осуждения и цинизма.
Sa force vitale est d'une pureté absolue. Elle est dénuée de jugement ou de cynisme.
Сила и дух.
Puissance spirituelle.
Это жестокая сила с отличным чувством юмора, которая закатает тебя в асфальт, если не будешь осторожен.
C'est une énergie brutale et pleine d'humour qui peut être très dangereuse.
Оборонительная народная сила!
Forces de Défense Natives!
У нас есть импульс и есть сила, зачем ждать?
Si nous avons la dynamique et la puissance, pourquoi attendre?
Сила того мальчика, всё-ещё живёт в тебе.
La force de ce garçon t'habite toujours.
Ведьмы, вы не представляете какая сила у вас есть.
Vous les sorcières vous avez aucune idée du pouvoir que vous avez.
Эта сила есть внутри них.
Ce pouvoir réside en eux.
И в ней есть сила, такая мощная, что ты и представить не можешь.
C'est un pouvoir que tu ne soupçonnes pas.
Мы прочли ваше эссе, "Преобразующая сила нуля в итоговой сумме"
Lu votre rédaction, "La puissance de transformation du zéro".
- Тебе нужна сила, Джек.
- Tu as besoin de forces, Jack.
Им тоже нужна твоя сила, дружище.
Ils ont besoin de ta force aussi.
"если у тебя есть вера, невидимая сила..."
J'ai dit : "Si tu as la foi, le pouvoir invisible..."
- Как сила Бена Орла?
- Comme les pouvoirs de Ben Eagle?
Истинная сила чистейшего злодейского духа всей вселенной!
Un concentré de pure force maléfique de tout l'univers!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]