Сквозняк tradutor Francês
66 parallel translation
Сквозняк.
Très aéré!
Кажется, сквозняк на лестнице.
L'escalier est en plein courant d'air.
Если сквозняк захлопнит дверь, я не смогу отрыть её и выйти из комнаты.
Si la porte claque, je ne peux pas la rouvrir et sortir de la pièce.
Что ты стоишь столбом? Тут сквозняк, проходи.
Reste pas planté là, y a un courant d'air!
Сквозняк осенью, когда в доме тепло, это ковёр-самолёт для бактерий.
Un courant d'air, dans une maison chauffée, véhicule les microbes.
Чувствую сквозняк.
Un courant d'air!
Сквозняк захлопнул дверь.
- Un courant d'air a claqué ma porte.
Сквозняк.
Un courant d'air.
Я чувствую сквозняк.
Je sens un courant d'air.
Да, я немного вспотел, пока дошел сюда, а тут еще сквозняк...
J'ai transpiré en ramant pour venir. J'suis désolé.
Больше похоже на сквозняк.
Je dirais plutôt : "Courant d'Air".
В нем сквозняк.
Il laisse entrer un courant d'air.
У него в квартире был сильный сквозняк, кажется это было на 9-ой Авеню...
Il avait un appart plein de courants d'air, sur la 9e...
они, скорее всего, стоят сзади и такие : "Чувствуешь сквозняк, Билл?"
Ils doivent se dire : "Tu sens pas un courant d'air, Bill?"
Не знаЮ. Сквозняк.
un courant d'air.
Можно впустить сквозняк?
A cause des courants d'air?
Когда двери справа открыты, создаётся сквозняк в Овальный кабинет.
Quand certaines portes sont ouvertes, ça crée un courant d'air.
Отзови своих людей, или в башке будет сквозняк.
Dites à vos hommes de se coucher... Ou je vous fais un nouveau trou pour respirer.
Ничего получилось, хотя сквозняк быстро тепло уносит.
C'est pas trop mal... même si le courant d'air fait vite partir la chaleur.
Тут вроде как сквозняк с той дырой, которую ты пробила в крыше.
Il y a du vent ici avec le trou que vous avez fait dans le toit.
Твой корабль вот-вот взорвётся, будет сквозняк.
Votre vaisseau va exploser. Attention à l'appel d'air.
Мне кажется, или здесь сквозняк?
C'est moi, ou c'est un peu rapide?
Ну и сквозняк.
Sacré courant d'air.
- Кто-то забыл закрыть форточку, кажется здесь лёгкий сквозняк.
Qui a laissé les fenêtres ouvertes? Je sens comme un courant d'air.
- Проклятый сквозняк, ага?
- Putain de porte!
Вот видишь, это просто сквозняк.
C'était juste le vent.
- Здесь сквозняк?
Il y a un courant d'air?
Вот в чём вопрос : откуда взялся сквозняк?
Donc, voilà le problème, d'où viennent les courants d'aires?
Какой сильный сквозняк...
C'est pleins de courant d'air...
Здесь сквозняк, мне в шею дует.
Il y a un courant d'air.
Выходит, ты хочешь посадить меня на сквозняк?
Il est donc pour moi?
Нет, это всё сквозняк от вентилятора.
C'est le courant d'air de l'extracteur de méthane.
Только что... это был сквозняк?
- Ils ont allumé la clim?
Не ведающий пощады сквозняк гуляет по всему дому.
Le vent hurle sans rel che autour de la maison.
Это сквозняк?
Il y a des courants d'air dedans?
Ладно. Может это сквозняк.
Il doit y avoir un courant d'air.
Подумай об этом, если бы ты не пошла искать откуда идёт сквозняк, задувший свечу, ты бы никогда не нашла тот проход или тело Мэтта Бентона.
Si vous n'aviez pas cherché la source du courant d'air, vous n'auriez trouvé ni le passage ni le corps.
"Сквозняк, сказал он." "Словно кто-то дует на мои пальцы."
"Je sens un courant d'air, comme si on soufflait sur mes doigts."
В прихожей из-под двери дует сквозняк.
Il y a du givre qui s'infiltre sous la porte de l'entrée.
По этому случаю я тебя поцелую. Слова - ветер, а бранные слова - сквозняк, который вреден ;
jamais aucun d'eux ne fut si absolument bouleversé que l'est aujourd'hui mon pauvre individu par l'amour.
- Нет, "сквозняк". - Никакой не "сквозняк".
C'est "Éventer".
- "Сквозняк".
- C'est pas ça.
Здесь что... сквозняк?
Est-ce qu'il y a un courant d'air par ici?
Сквозняк!
Courant d'air!
Тогда мы включаем кондиционер, и этот жуткий сквозняк над кроватью, дует на мои ноги, и я мерзну.
Donc on allume la clim', et il y a des traces bizarres sur tes draps qui touchent ma jambe, et après j'ai trop froid.
Извини, наверное, сквозняк.
Désolé, il s'est faufilé.
- Там сквозняк, говорю. Садись сюда.
Vous n'avez qu'à vous mettre là.
Здесь сквозняк.
Il y a un courant d'air.
Здесь вроде как сквозняк.
Bien.
Не видишь, сквозняк.
Y a un courant d'air.
Сквозняк.
C'était le vent.