Скрипач на крыше tradutor Francês
23 parallel translation
Но здесь - в нашем местечке Анатовке... можно сказать... каждый из нас - скрипач на крыше... пытается вытянуть... простенькую приятную мелодию... при этом не сломав себе шеи.
Un violoniste sur le toit... C'est franchement bizarre, non? Mais ici, dans notre village d'Anatevka, d'une certaine façon, chacun d'entre nous gratte son violon sur son toit,
Без обычаев... наша жизнь была бы неустойчива... как скрипач на крыше.
Traditions... Traditions... Sans nos traditions, nos vies seraient aussi chancelantes
Что, даже "СКРИПАЧ НА КРЫШЕ"?
Pas même Un violon sur le toit?
Я знаю, что я не был примерным евреем. Но я взял в прокате "Скрипач на крыше" и обязательно посмотрю.
Je n'ai pas été le meilleur des Juifs, mais j'ai loué Un Violon sur le toit et je vais le regarder.
Джозеф Сталин - новый "Скрипач на крыше"!
Joseph Staline joue dans le Violon sur le toit.
Здесь я в роли Годель в спектакле "Скрипач на крыше".
Ici, je suis comme Hodel dans "Un Violon sur le Toit".
Точно, как Скрипач на Крыше.
Il a vu Un violon sur le toit.
прошлый год, ты играла Йенту в "Скрипач на крыше"
Au lycée, tu jouais Yenta dans "Un violon sur le toit".
О! "Скрипач на крыше"?
De la lingerie provocante.
Я прохожу пробы для постановки профессора Гаррити "Скрипач на крыше" с участием только чернокожих.
J'auditionne pour le Professeur Garrity une production 100 % black, de magouille sur le toit.
Скрипач на крыше отказался бы от этого :
L'effet Un Violon sur le Toit :
Но в школе мы ставили мюзикл "Скрипач на крыше".
Mais on a fait Un Violon sur le toit à l'école secondaire.
Скажем, "Скрипач на крыше", зритель или актер?
Tu connais "Fiddler on the roof", l'audience, le cast?
"Скрипач на крыше" и "Серпико"
"Fiddler on the Roof," et "Serpico."
- Любимый фильм? - "Скрипач на крыше".
- Ton film préféré?
Как говорил Тевье-молочник из мюзикла "Скрипач на крыше" - за жизнь.
Pour citer Tevye dans "Un violon sur le toit", à la vie.
Правильное шоу это "Скрипач на крыше" ( еще один известный мюзикл, но на серьезную тему ).
Mauvais film musical. C'est Un violon sur le toit.
Похоже на Анатовку в финале мюзикла "Скрипач на крыше".
C'est comme dans Anatevka à la fin de "un Violon sur le Toit".
Например "Скрипач на крыше" или типа того.
Un Violon sur le toit ou un truc dans le genre.
У вас что, гойская версия мюзикла "Скрипач на крыше"?
La version goy d'Un violon sur le toit.
СКРИПАЧ НА КРЫШЕ
UN VIOLON SUR LE TOIT
Мог "Скрипач" начинаться с того, что Тевье выщипывает волоски на крыше? - Или "Призрак оперы" начинаться... - Мы поняли.
Et ces 19 dernières années, j'étais au Budda's Garden.
- "Скрипач"... на крыше "?
- Un violon... sur le toit?