Скромность tradutor Francês
149 parallel translation
" Очаровательная скромность!
Une touchante modestie!
Слышали когда-нибудь слово "скромность"?
"L'humilité", vous connaissez?
Доброта, искренность и... Если вы мне позволите, скромность для мужа куда больше, чем вся красота мира.
La gentillesse, la sincérité et, pardonnez-moi, la modestie comptent plus pour un mari que l'intelligence et la beauté.
А тут такая неожиданная скромность.
Et maintenant, une soudaine humilité.
Это не скромность. Я не хочу обманывать себя.
- Je ne veux pas me faire d'illusions.
Затем, что тебе запросто могут отрубить голову. Твоя скромность делает тебе честь.
Vous m'avez demandé, patron?
Сэм Гриффин, у вас скромность колхозного борова! Должно быть!
Et moi aussi, sauf que j'ai énormément de sex-appeal, j'y peux rien.
Знаете, капитан, моя скромность... Не выдерживает близкого рассмотрения, мистер Спок.
Laisse à désirer.
- Влюбленному всего дороже скромность и робкая оглядка у девицы.
Celui qui aime tient à voir l'aimée rester modeste.
К чему эта скромность, г-н инженер?
Pourquoi cette modestie, M. l'ingénieur?
Батюшкино имение, мистер Нэвилл. скорее, можно назвать скромным, но, поскольку скромность здания не претит вам, быть может, я могла бы убедить вас нарисовать дом?
La propriété de mon père est plus présomptueuse qu'humble, et vous qui goûtez l'humilité d'un édifice, vous persuaderai-je de dessiner la maison de mon père?
Если я тебе что-то и сказала, то рассчитывала на твою скромность.
Si j'ai dit quelque chose, c'est que je comptais sur ta discrétion.
Скромность украшает человека.
La modestie est une belle qualité.
Что мне, ребята, в вас нравится, так это скромность и непритязательность.
C'est ce que j'adore chez vos semblables : Vous ne vous mouchez pas du coude!
Наша семья вынуждена соблюдать скромность, чтобы избежать мести врагов.
Notre famille veut rester discrète pour ne pas attirer l'attention de ses ennemis.
Ах, да. Но приличнее было бы сохранять скромность.
Il eut été convenable de ménager ma modestie.
- Скромность.
Modestie.
- Ваша гексаграмма получилась "скромность".
Votre hexagramme est "modestie".
О, так же, как ваша скромность, которая вошла в легенды, капитан!
Pas moins que votre légendaire modestie, capitaine.
Бен, ты подвергаешь испытанию мою изрядно поношенную скромность.
Vous voulez tester ma modestie là.
что ему прикажем сделать, так как его скромность не знает границ.
car sa modestie ne connaît pas de limites.
Простите, люди, за скромность этого стола.
Pardonnez îa modestie de ce banquet. Qu'y peut-on?
Позвольте, моя дорогая мисс Элизабет, ваша скромность добавляет вам еще больше очарования.
Croyez moi, ma chère Miss Elizabeth, que votre modestie s'ajoute à vos autres qualités.
Ваша обычная скромность.
Votre habituel côté discret.
К чему эта ложная скромность?
Cette fausse modestie?
Да, но ты знаешь причину отказа? За скромность?
Il se trouve que je n'assume pas très bien... mon cul...
И ваш единственный недостаток - это скромность.
Si une qualité vous fait défaut, ce qui n'est pas évident, c'est la modestie.
- Скромность в сторону.
- Vas-y à fond.
Скромность - хорошее качество для женщины.
Jolie c'est bien pour une femme.
Мистер Скромность выиграл вчера рыцарский поединок.
M. Modestie a remporté la joute hier soir.
"Ты прекрасна и скромна, " и твоя скромность не скрывает твоей красоты ".
"Si tu es vertueuse et belle, que ta vertu tienne à l'écart ta beauté."
- Скромность мешает ему сознаться, что команда очень хороша!
Sa modestie l'empêche d'avouer que l'équipe est très bonne.
Его подход включает скромность.
Son style implique l'humilité?
Ты имеешь ввиду настоящую скромность?
- Vous voulez dire la vraie humilité?
Ну эта, с внутренними сомнениями и внутренними вопросами, или гамильтоновская вежливая, покровительствующая - "А, черт!" скромность?
Avec les doutes et les remises en question? Ou l'humilité polie et paternaliste de Hamilton?
И скромность важное качество.
Merci et l'humilité est une qualité importante.
Нет-нет, дружок, ложная скромность ни к чему.
Pas de fausse modestie mon ami.
Какая скромность.
Et une telle modestie.
- Франсуаза д'Обинье, вдова Скаррон - Ее преданность и скромность Вас уве... - Время не терпит
Tout le temps qu'il me reste Je veux te le donner
Скромность необыкновенная.
Ta pudeur t'honore Slimane.
Как я это понимаю, один из критериев святости, это скромность.
Pour moi, une des caractéristiques d'un saint est l'humilité.
Нужно оставить скромность за дверью.
Laisse ta modestie à la porte, avant d'entrer dans cet immeuble.
Скромность переехал каток.
Ta modestie est passée sous un rouleau compresseur.
Ненавижу напускную скромность.
Je déteste la fausse modestie.
Природная скромность не позволяла ей хвастаться своим природным музыкальным даром.
Son humilité naturelle l'empêchait d'étaler ses... exceptionnels dons musicaux.
Оставь свою скромность, все, что ты только захочешь, Смолвиль.
Tu peux rajouter toute la modestie que tu veux, Smallville.
Какая скромность!
Wow! Tu es tellement modeste!
Скромность не позволяет мне согласиться с вами, сэр.
La modestie m'interdit d'approuver, Monsieur.
Мы видим не только красоту и артистичность, которые сделали ее имя столь известным, мы знаем ее скромность, ее преданность, ее любовь к искусству.
Nous avons vu au-delà de la beauté et du talent qui ont fait briller son nom au firmament.
Какая скромность! Ты обосрался!
Je me suis trompé.
Можешь написать слово "скромность"?
oui, la charmante jeune fille au fond.