Слабаки tradutor Francês
150 parallel translation
Слабаки!
Mauviettes!
Нам нужны такие игроки, а не слабаки вроде этого.
Dépêche-toi. On a besoin de toi. Pas de vieux schnocks comme lui.
Вы слабаки, ребята.
Vous êtes des mous.
У вас всегда всё было, поэтому вы слабаки.
Ça a toujours été facile. Vous êtes des mous.
Все нынче слабаки.
Y a plus d'hommes. Y en a plus.
Приложите больше усилий, слабаки!
Mettez-y plus de force, faiblards!
– Так говорят слабаки.
- C'est une piètre défense.
Такие, как мы, буржуи, слабаки...
Des gens comme nous, bourgeois, faibles...
Они слабаки.
Ce sont des faibles.
Всегда слабаки...
Toujours des faibles...
Да они слабаки.
Pas si c'est des femelles!
Мне тоже досталось, но они все слабаки.
Ils m'ont battu aussi. Mais la vérité c'est que ces gars sont des mauviettes.
Как говорит Раймон : " "Индокитайцы - слабаки!" ".
C'est pas intéressant. Comme dit Raymond, les Indochinois ça n'a pas la carrure.
Господи, ну и слабаки.
Mon Dieu! Quelles chochottes!
- Вы все просто слабаки!
- Vous vous êtes ramollis!
С дороги, слабаки!
Dégagez, losers!
Вы все слабаки. Слишком давно не встречали Истребительницу.
Vous n'avez pas confronté de tueuse depuis trop longtemps.
- Ќет, ƒонни, это слабаки.
- Non. Ce sont des lâches.
Слабаки одни, только строят крутых.
Ouais, de vrais escargots.
Вы все слабаки!
Sans couilles!
Пошевеливайтесь, слабаки.
Bouge ton arriére-train fainéant! Allons!
Вы слабаки, разочаровываете меня!
Ca se relâche. Vous me décevez!
Те слабаки умерли так же, как и этот.
Un ramassis d'abrutis, morts.
Слабаки, покажите мне вашу сильную сторону.
C'est parti, côtelette!
- Слабаки.
- C'est petit.
Да они слабаки!
À vrai dire, c'est types bluffent.
Я слышал, у вас там живут бесхарактерные слабаки!
J'ai entendu dire que les gens y sont mornes et opprimés.
Слабаки!
Mauviette!
Слабаки?
Ils ont des gants?
Барксдейл подумает, мы слабаки... не приходим заявить права на то, что нам принадлежит.
Barksdale va penser qu'on est des lavettes parce qu'on réclame pas ce qui est à nous.
Я сказал, что мне не интересны слабаки.
Je ne tiens pas à salir mes mains, gueux.
Слабаки. Не понимаю, как вы могли выиграть.
Comment vous avez pu gagner?
Вы слабаки. Ты сам щас закатишься, ниггер.
Ferme ta gueule.
В полиции все такие же слабаки.
Ça s'arrange pas, dans la police.
Они могут сделать курицу со вкусом апельсина... но когда доходит дело до оральной гигиены они слабаки.
Ils peuvent rendre le goût d'un poulet comme celui de l'orange, mais quand on arrive à l'hygiène dentaire, ils n'assurent vraiment pas.
Поехали, слабаки.
A toi d'engager, couille molle.
Мы против твоих парней на точке. Кто знает, вдруг там слабаки-новички, наркоши...
Nos hommes sont au point de largage.
- Да нет, они слабаки.
- Ce n'est rien.
Они слабаки.
Ils avaient pas le cran.
Они слабаки.
C'est la seule chose sur laquelle on peut compter avec les drogués
Мне не нужны слабаки.
La faiblesse ne m'intéresse pas.
Мне жаль, но нам не нужны слабаки в этой команде..
Je suis désolé, mais personne n'a démissionné dans cette équipe.
Бегают только слабаки.
C'est pour les lavettes.
К тому же, убегают слабаки.
Et s'enfuir, c'est minable.
Политики и слабаки.
Des politiciens et des faibles!
Теперь они подумают, что мы слабаки и что мы просто угрожали им.
Qu'on n'osera pas.
Вы все слабаки, цветочки вялые
Vous sentez tous la petite chatte mouillée.
Вы слабаки, не развязали ещё этот узел?
Allez, magnez-vous.
Люди - слабаки.
Trop faibles, en somme.
Слабаки сраные!
Sales chiens.
Все пробудившиеся такие слабаки?
Tu vas te taire!