English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Следствие

Следствие tradutor Francês

492 parallel translation
Видимо, безумие ведьм - это следствие нервного истощения ; я объясню, почему я так считаю.
Cette folie de la sorcière pourrait être expliquée par l'épuisement nerveux que j'essaye d'exemplifier ici...
Как следствие волны несовершеннолетней преступности прокатившейся по стране за последние два года, исправительные учреждения забиты до отказа. Исправительные школы переполнены.
LES MAISONS DE REDRESSEMENT SONT SURPEUPLÉES
Будет следствие.
Vous serez convoqué.
Ќачалось, конечно, не с тыс € ч, но ручеЄк начал течь превраща € сь в реку по мере того, как следствие распростран € лось на соседние города, на штат и, наконец, на всю Ќовую јнглию.
Pas des milliers, bien sûr. Mais un mince filet de suspects allait se transformer en flots déferlant des cités voisines, de l'état, de toute la Nlle Angleterre.
Ты увяз в деле с драгоценностями. Ты замешан в убийстве Декстер. Ты пытался запутать следствие.
Tu es mouillé dans le vol de bijoux, mêlé au meurtre Dexter, tu entraves l'action de la justice depuis le début.
Это относится и к тем олухам, которые вели следствие.
C'est valable aussi pour les jurés!
Это совсем другое дело. Идет следствие.
C'est une autre affaire.
Кто должен вести следствие?
Quel est le résultat souhaité de l'enquête?
Фюрер приказал возобновить следствие по поводу аварий в авиации.
L'office supérieur de la sûreté se charge désormais de l'enquête sur les incidents survenus dans la production.
Да, вы бы хотели, чтобы следствие представило вам неоспоримые доказательства.
Depuis le 1er mai où il a tué pour la première fois, le type a recommencé le 20 juin, le 10 juillet et le deux août.
Так что следствие, понимаешь ли, тоже превратилась в охоту на тигра.
regarde-moi
Следствие!
L'enquête.
Хочу подчеркнуть, что сегодня вы самолично отказались от всех преимуществ, которые следствие готово предоставить обвиняемому. Ну погодите у меня.
J'attire votre attention sur le fait... que par votre attitude de ce soir, vous avez compromis les avantages qu'un interrogatoire en règle confère... à tout accusé.
Я буду вести следствие о вашей жене.
Je me pencherai sur le cas de votre femme.
Вероятно следствие ранения.
Cela a pu arriver lors de l'accident.
Если следствие не идёт гладко, вы бросаете это дело.
- Ou l'enquête marche, ou vous laissez tomber.
Да, когда закончится следствие.
Oui, monsieur, quand l'enquête sera finie.
Безутешная вдова. Официальное следствие.
Une veuve en pleurs et une enquête officielle?
И, как следствие, умрет от смеха.
Et suite à cela, il mourra de rire.
Хотел спросить, следует ли проинформировать следствие о данном обстоятельстве.
Je voulais te demander si tu trouves utile que ce détail soit révélé.
Как продвигается следствие по убийству Терци?
On en est où avec le cas Terzi?
- Не чтобы запутать следствие!
- Non pas pour brouiller l'enquête!
Не чтобы запутать следствие!
Non pas pour brouiller l'enquête!
Нужно отправить под следствие весь отдел убийств!
Toute la Criminelle doit être contrôlée!
Следствие покажет, кому нести за это ответственность.
Une enquête situera les responsabilités de chacun.
Желание мужчины - это отражение его силы. И в то же время, сила мужчины - это следствие его желания.
La force d'un homme se mesure à ses appétits... et s'envole à cause d'eux.
Но офицер полиции, который ведет следствие отказывается его закрывать.
Le policier responsable refuse de classer l'affaire.
Нет, следствие ведёт местная полиция.
- Non. C'est resté au niveau local.
Ирония в том, что это прямое следствие визита Никсона в Китай.
C'est la conséquence du voyage de Nixon en Chine.
На этом посту мне легче контролировать следствие, подтасовывать улики, подкупать свидетелей, словом, добиваться правосудия.
Grâce à ce poste, je peux contrôler l'enquête,... dénaturer les preuves, corrompre les témoins... Je peux, en somme, détourner le sens de la justice.
Предположим, перед соревнованиями, если я эмоционально привязан к девушке, это может негативно повлиять на мой настрой и как следствие негативно повлияет на мои тренировки.
Par exemple, avant un concours, une implication affective avec une fille risque d'avoir un effet négatif sur mon intellect et de démolir ainsi mon entraînement.
Так, господа, этот переход к ослу часто возникает как следствие женского воспитания и родного языка.
Voilà, messieurs! Le voilà, le retour à l'âne le plus souvent dû à l'éducation des femmes, et à la langue maternelle.
Некоторые ученые думают, что, когда красное смещение сменится голубым, произойдет инверсия причинности и следствие будет происходить раньше причины.
Certains disent que s'il y a décalage vers le rouge, puis vers le bleu... la causalité sera inversée... et les effets précéderont les causes.
ѕричина и следствие, в этом вс € красота.
La cause et l'effet, c'est cela qui est beau.
Никак, проспали всё следствие?
Vous avez dormi pendant toute l'enquête?
Вот так и закончилось моё первое "следствие" с мистером Шерлоком Холмсом.
Ainsi prit fin ma première aventure avec monsieur Sherlock Holmes.
В следствие чего, тот, кто не был образован не был гуманистом.
.. celui qui n'est pas lettré.. .. ni humaniste.
А если вы сами их себе пишите, то идите в милицию, а не устраивайте мне тут следствие!
Vous les faites peut-être vous-même? Allez à la milice.
Говорят, что эта седая прядь - следствие шока
On dit que cette mèche blanche serait due à la frayeur.
Следствие провели серьёзное, но безрезультатно.
Ils ont fait une super-enquête. Ils ont trouvé que dalle.
Следствие.
- Conséquence...
ПРИЧИНА И СЛЕДСТВИЕ "Энтерпрайз" вошёл в область, известную как туманность Тайфуна.
CAUSE ET EFFET - l'espace Typhon.
"Следствие установило," "что это самоубийство."
Le coroner et la police conclurent au suicide.
Жертва похищения - дома. Следствие закончено.
Notre affaire d'enlèvement est réglée.
Когда закончится следствие.
Après l'enquête.
Это прямое следствие комплекса неполноценности мужчины, как доминантного альфа-самца.
Conséquence directe d'un complexe d'infériorité du mammifère mâle dominé.
Может, это следствие отказа.
Un voyant défectueux?
Эти экстрасенсорные видения, галлюцинации - следствие твоего эмоционального состояния.
Allons, calme-toi.
Следствие идет?
Ça avance?
Идет следствие.
Une enquête.
- Я предполагаю, что в следствие неких генетических мутаций Тумс способен сжимать и вытягивать свое тело, чтобы проникать к своим жертвам.
- Peut-être par mutation génétique,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]