Слуга tradutor Francês
825 parallel translation
"как она бойко преклоняла колени и этот старый чёрт Сиссел - её слуга - тоже хорош..."
"cette femme damnée, je l'ai vue baiser le démon si tendrement... et Sissel, son domestique, ce vieil imbécile, était également là."
Ты - хозяин, не слуга.
Tu dois être le maître, pas l'esclave.
И ты не понимаешь, это мой слуга, Бейтс.
Vous ne comprenez pas. Il s'agit de Bates.
Этот человек - мой слуга.
Lui, c'est mon domestique.
Сделаем так : Поедем в таверну а мой слуга отвезёт записку в гарнизон.
Nous iront immédiatement à l'auberge et mon cocher portera un message à la garnison de Toureou.
Ваш слуга выехал в Труро перед нашим отъездом.
Le cocher a déjà dû apporter le message c'est à une heure un quart
Ты мой слуга... не хотел бы ты стоять со мной на равной ноге?
Vous êtes mon domestique, ne voudriez-vous pas être mon égal?
Разве ты не ждешь того дня, когда сможешь прийти в этот дом уже не как слуга... и с гордо поднятой головой заявить :
En votre for intérieur, vous attendez le moment où vous pourrez me dire fièrement :
Я новый слуга.
Je suis le nouveau domestique.
Сегодня, в Лос-Анджелесе, или в "Лос-АнГелесе," как поется в одной песне, я, Аллен Брайс, ваш покорный слуга....... ровно в 8 : 57, после продолжительных уговоров согласился стать женихом.
Aujourd'hui, à Los Angeles, ou "Los Angeles", comme on dit chez nous, le bonheur a enfin frappé à la porte de votre dévoué Allen Brice. Car aujourd'hui à 8 h 57 exactement, soumis à beaucoup de pression, j'ai consenti à me marier.
- Слуга.
- Le valet.
Слуга уже в курсе.
J'ai préparé... Non merci!
Вы ошиблись, он не слуга.
Vous vous êtes méprise sur sa complaisance.
- Нет. Слуга взял сообщение, как и у других. - Сказал, что он вручил самому Лорду Карлтону.
Et pourtant vos messages auraient été remis en mains propres.
"Гас Кретцер, неутомимый слуга народа, который не жалеет себя ради людей."
"Gus Kretzer, le fonctionnaire infatigable qui ne ménage pas sa peine."
Ты не слуга мне больше ты - мой муж и мой хозяин!
Tu n'es plus un serviteur... tu es mon époux... mon maître!
Вы уже больше не слуга двух господ.
On ne peut pas rester à l'écart.
[мальчик смеется] Слуга : - Вперед!
Aller!
[крик обезьян] Слуга :
Dis moi!
Слуга :
Reviens!
[рычание тигра ] Слуга : - [ рыча] Уй-ди!
Vas-t'en!
Не расщедрись так святые отцы – я бы им сказал – нет уж, слуга покорный.
Les prêtres me paient, alors je joue.
Он же не слуга! Он все начал! Какое самомнение!
- Il est tout de suite monté sur ses grands chevaux.
И уж, конечно, я - не ваш слуга.
Je ne suis pas votre larbin.
Ваш покорный слуга, барон, баронесса.
À votre service, Baron. Madame la Baronne...
– Мне не нужен слуга.
- Je n'en ai pas besoin.
Тот, кому платят – слуга.
C'est le serviteur qui se fait payer.
Я его слуга.
Je suis son serviteur.
Может, он и слуга, но он живое существо.
Un domestique est aussi un être humain.
Так сделай что-нибудь, ты же у нас чертов слуга.
Eh bien, nettoie. C'est ton boulot!
Хочу напомнить, что ты просто слуга в этом доме.
Tu n'es qu'un larbin. Quoi? Je ne suis le larbin de personne.
Пусть Икста докажет, что он лучше, чем слуга Етаксы.
Laisse Ixta prouver qu'il est plus valeureux que le serviteur de Yetaxa.
Слуга Етаксы.
C'est le serviteur de Yetaxa.
Раздался стук в дверь библиотеки - и, бледный, словно обитатель могилы, вошел на цыпочках слуга.
On entendit frapper légèrement à la porte de la bibliothèque. Pâle comme un fantôme s'échappant d'une tombe, un domestique entra sur la pointe des pieds.
Если мой слуга умрёт, с Тлотоксолом случится то же.
Si mon serviteur meurt, Tlotoxl aussi!
Что ты за слуга?
Quel sorte de serviteur êtes-vous?
Шип, яд и старый слуга Етаксы.
Une épine, du poison et le vieux serviteur de Yetaxa.
Слуга Етаксы завоевал победу одним только большим пальцем.
Le serviteur de Yetaxa l'a battu avec son pouce!
- Старый слуга Етаксы.
- Le vieux serviteur de Yetaxa.
Ты старый слуга Етаксы?
Vous êtes le vieux serviteur de Yetaxa?
Слуга Етаксы предлагает яд.
Le vieux serviteur de Yetaxa m'offre du poison?
Недавно я видел, как твой слуга победил его. Это не бойня.
Pourtant, j'ai vu ton serviteur le battre et ce n'est pas un combat à mort.
Он лишь слуга.
Ce n'est qu'un serviteur.
В конце концов, он всего лишь слуга.
Après tout, ce n'est qu'un serviteur.
Но этот человек – не слуга.
Jamais. - Mais cet homme n'est pas un serviteur.
Мой слуга не нападал на тебя, Отлок.
Mon serviteur ne t'a pas frappé, Autloc.
- Скажите, что вы будете моей... или "уважаемый", или "я - ваша слуга".
- Ne savez-vous pas que je suis...
Слуга!
Valet!
- Это жена самурая и его слуга.
La femme et le serviteur d'un Samouraï ont fauté ensemble!
Слуга!
Garde!
Я - слуга, мисс.
Je suis là pour servir.