English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Слухи

Слухи tradutor Francês

3,201 parallel translation
Слухи о нас на каждом новостном канале, самые обсуждаемые.
La rumeur a propos de nous est sur toutes les chaines d'informations.
Те слухи, о которых мы говорили, не выйдут наружу.
Les rumeurs dont nous parlions avant, elles ne vont pas sortir.
Слушай, как я и говорил тому парню, это всё слухи.
Écoutez, comme je l'ai dit avant, c'est du ouï-dire.
Ходят слухи, что вы с мистером Фэном вели закулисные переговоры на торговом саммите в прошлом мае.
Selon certaines rumeurs, M. Feng et vous auriez servi d'intermédiaires secrets - lors du sommet en mai dernier.
Слухи.
Des rumeurs.
Слухи распространяются.
Le mot se répand.
И ходят слухи, что его обожают дамочки.
Et il y a une rumeur qui court, il serait un homme à femme.
Возможно, половина населения Земли умирают или уже мертвы, но слухи о том, что в США разрабатывается вакцина продолжают циркулировать.
Avec probablement la moitié de la population mondiale morte ou mourante, les rumeurs d'un vaccin mis au point par les US se font toujours entendre.
Поползли слухи о его отношениях с компьютером, и однажды он исчез, что и породило легенду, что он умер от первого компьютерного вируса.
Des rumeurs se sont répandues à propos de sa relation avec les ordinateurs, et un jour, il disparut. d'où la légende qu'il mourut du premier virus informatique.
- Ходят слухи,
- Il y a une rumeur qui court
Мы не хотим, чтобы пошли слухи.
Que ça ne fasse pas jaser.
- Вы отчаянно защищаете президента, но ходят слухи о ваших разногласиях, вы уже несколько недель не разговаривали.
Vous défendez vigoureusement le Président, mais selon certaines sources, vous vous seriez disputés - et auriez cessé de vous parler.
Мы поддерживаем слухи, позиционируя его жадным до власти и двуличным типом.
On continue de répandre les rumeurs. On le présente comme un homme fourbe et dévoré par l'ambition.
Но слухи упорно циркулируют. Не значит ли это, что парламенту будет рекомендовано рассмотреть статьи об импичменте.
Mais croyez-vous que ces rumeurs circuleraient si la Chambre ne penchait pas déjà pour la destitution?
Знаешь, слухи с квартала? Твой парень Элайджа собирает некий саммит могущественных.
Selon la rumeur, ton ami Elijah organise un sommet.
Так слухи правдивы?
Les rumeurs sont véridiques?
Во Флоренции, власть всегда идёт от народа, а не от подвальных крыс, распространяющих слухи, не от отдельных людей, не от заговорщиков.
À Florence, le pouvoir est toujours venu du peuple, et non de traitres qui conspirent en silence, pas de personnes... pas de conspirateurs.
Слухи и запретные знания созданы для того лишь, чтобы развлекать мальчишек.
Balivernes! Un savoir défendu inventé pour amuser de jeunes garçons.
Ходят слухи, что скоро появится новый наркотик и что кайф от него будет просто райским.
J'ai entendu parler d'un nouveau produit qui va arriver. Il parait que c'est du pur bonheur.
- Ходят слухи, что вы работаете над какой-то программой выкупа.
- Il y a des rumeurs sur une sorte de programme de rachat mis en œuvre.
Вы меня просите прокомментировать слухи.
Vous me demandez de répondre à une rumeur.
Ходят слухи, что федеральный шериф убил Ники Огустина.
Cette rumeur, à propos d'un agent fédéral qui a contribué à la mort de Nicky Augustine.
Нет, Трейси распускала слухи, что парень Софи все еще встречается с Майей.
Non, Tracy colportait des rumeurs disant que le copain de Sophie était toujours attiré par Maya.
Это были не слухи.
Ce ne sont pas des rumeurs.
Тогда не будем начинать пускать слухи.
Ne répandons pas de rumeurs.
Полагаю, те слухи о проклятье оказались правдой
Je suppose que ces - rumeurs de malédiction sont vraies. - Hein.
Не распространяй слухи, хорошо?
Non, fais passer le mot, ok?
Это слухи.
A ce qui paraît.
Которые распространяют слухи и против равноправия.
Qui diffuse des rumeurs et participe à l'exclusion.
Нужно выйти туда и заполучить тех фанатов, которые за твоей спиной говорят про тебя, распространяют слухи.
Sortir et faire que ces fans qui te suivent toujours, répandre la rumeur.
Скоро слухи дойдут до Джефа.
La rumeur va pas tarder à arriver aux oreilles de Jeff.
Я никогда не раскрою тебя, но это не будет долго до тех пор, пока слухи не дойдут до Джеффа
Je ne t'exposerai pas, mais la rumeur atteindra Jeff.
Если ты не пресечешь эти слухи, ситуация быстро ухудшится.
Si tu ne mets pas fin à ces rumeurs, les choses tourneront vite au vinaigre.
Вы, наверно, слышали какие-то слухи на неделе.
Vous avez peut-être entendu des rumeurs récemment.
Ходят слухи, что это имеет прямое отношение к иску мисс Маркус, и собрана кем-то из наших.
Le bruit court que ceci était en lien direct avec l'affaire Marcus, réalisé par quelqu'un de nos rangs.
Итак, ходят слухи, что взрыв дома Ли Энн дело рук своих.
Donc, il y a eu beaucoup de discussion sur le fait que le bombardement de la maison de Lee Anne serait un job interne
Ходили слухи.
Par le bouche à oreille.
Слухи ведь...
Le bouche à oreille, tout ça.
- Несмотря на слухи, мои отношения с пациентками сугубо профессиональны.
Langham. Contrairement à ce que vous avez pu entendre ma relation avec mes patients est strictement professionnelle.
Мерседес, что ты скажешь в ответ на слухи, что ты очень круто танцуешь... — Ха!
Que répondrais-tu aux rumeurs selon lesquelles tu serais une très bonne danseuse...
Хорошо. что появились слухи об отправке в отставку премьер-министра.
Très bien. C'est vrai, j'ai entendu il y avait une rumeur pour faire une requête sur la destitution du Premier Ministre.
Слухи быстро разносятся.
Les nouvelles vont vite.
Это слухи.
Ouïe dire.
Ходят слухи о том, что кто-то из федералов поспособствовал гибели Ники Огастина.
Il y a une rumeur selon laquelle un représentant fédéral serait à l'origine de Et je te parle en connaissance de cause. - la mort de Nicky Augustine.
Затем шли слухи об избранном мальчике, который вырастет и выведет человечество из тьмы, эта легенда быстро распространилась, дав людям надежду, причину давать отпор, и ангелам это не понравилось.
Ensuite sont venues les rumeurs sur un enfant qui grandirait pour guider l'Humanité hors des ténèbres, et cette légende s'est vite répandue, donnant de l'espoir aux Hommes, une raison de se battre, et les anges l'ont haïs.
А как только Сара здесь ночь провела поползли слухи.
Là d'un coup ils font des commérages parce que Sara est resté la nuit?
Когда его кузен Дейл был убит, и все эти слухи про мертвых людей восставших из могилы... это просто вывело его из себя.
Quand son cousin s'est fait assassiné, et toutes ces rumeurs à propose de gens morts qui sortent de tombes... ça l'a poussé à bout.
До меня дошли слухи, что среди вас есть те, кто больше не хотят продолжать свою миссию.
Il a été porté à mon attention qu'un groupe parmi vous ne souhaitait plus poursuivre la mission.
- Слухи хорошие ходят.
- Oui? - J'ai entendu des choses.
- Прибыльные слухи.
- Des trucs de trésorerie.
- "Слухи".
Le bouche à oreille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]