Слышно tradutor Francês
1,839 parallel translation
Как меня слышно?
Vous me avez eu?
Джейсон, ты так голосил, что тебя на весь округ было слышно.
T'as crié si fort, toute la ville a dû entendre.
Меня хорошо слышно?
Tout le monde m'entend clairement et distinctement?
У него был смех, который было слышно за три квартала отсюда.
Il avait un rire, vous pouvez entendre trois maisons plus loin.
Все равно не слышно.
Je ne vous entends pas.
Вас плохо слышно, кто это?
Je ne vous comprends pas bien, qui c'est?
Тебя отовсюду одинаково слышно.
C'est pas comme si elle pouvait t'entendre là dehors. C'est pas comme si elle pouvait t'entendre là dehors.
От Джо ничего не слышно?
Des nouvelles de Joe?
Я оставила ему сообщение в баре. Ничего не слышно.
Tu as des nouvelles de Mateo?
Где вы? Меня слышно?
Peux-tu m'entendre?
И в правду ничего не слышно.
Ah, bravo. Pour rien sentir, on n'a rien senti.
О Даи ничего не слышно?
Aucune nouvelle de Daï.
Ничего не слышно?
Quelque-chose?
Если нам их слышно, то и Софии тоже.
Si on les a entendues, peut-être que Sophia aussi.
Вокруг непроглядная тьма, не слышно ни звука.
Il était minuit, il n'y avait pas un bruit.
Их не должно быть слышно. - Доктор Янг.
A table, on veut les voir mais pas les entendre.
Она ведь сказала, что еще слишком рано. Его просто не слышно.
Elle a dit qu'il était trop tôt.
Как слышно?
Attention, Sam.
- Что-нибудь уже слышно?
T'as eu des nouvelles?
Что слышно от Эдди?
- Des nouvelles d'Addie?
О Джее что-нибудь слышно?
Des nouvelles de Jay?
А что слышно о моём отце?
Y a-t-il un mot de mon père?
Что слышно, ребят?
On a quoi?
Вздутый живот, и не слышно кишечника.
Estomac gonflé et aucun son dans les intestins.
Когда от тебя не было ничего слышно, я послала за тобой Майкла. Он нашел тебя?
Quand j'ai pas eu de nouvelles, j'ai envoyé Michael te chercher.
Тебя не слышно... За оглушающим рёвом... Моей восхитительности.
Je t'entends pas... à cause du son... de mon assourdissante génialité.
Меня слышно? Да.
Vous m'entendez?
Вас хорошо слышно, доктор Стайнер, как и в прошлый раз.
Oui, Dr Steiner, on vous entend, comme avant.
Чтобы было почти не слышно.
Pour être presque inaudible.
Шесть лет ничего не слышно было, и вот я нашел тебя.
6 ans sans nouvelles et je te retrouve en enfer.
Четыре года назад дошла до полуфинала на турнире во Франции, но с того времени о ней ничего не слышно.
Elle a atteint une demi-finale, mais rien depuis.
Пэм : Все в порядке, нам и отсюда слышно!
C'est correct, on entend bien.
Извини. Мне тебя плохо слышно.
Par contre, je t'entends très mal.
Не слышно мусоровозов, такси, авто сигнализаций?
Pas de camions poubelles, pas de taxis, pas d'alarmes de voitures?
- Меня слышно?
Oh, OK, tu es là.
Да, слышно громко и ясно.
Je t'entends bien.
Слышно что-нибудь от солдата, которого отправили к Гибсону?
Des nouvelles du soldat qui était là où est Gibson?
- А что слышно из Филадельфии?
Quelles sont les nouvelles de Philadelphie?
Меня слышно?
Oui. Allô?
От дедушки что-нибудь слышно?
As tu eu des nouvelles de grand-père?
Что слышно?
Qu'est-ce qui se passe?
В полицейских переговорах слышно, что это смахивает на нападение дикого животного.
Selon ce qui se dit sur la fréquence de la police ils penseraient à un animal sauvage.
Дым был настолько густой, что огонь было слышно лучше, чем видно.
La fumée était si aveuglante qu'on entendait plus le feu qu'on ne pouvait le voir.
Что слышно от "Капустной Грядки"? ( Марка мягких кукол )
Du neuf chez Mattel?
Ну и что слышно? Нас уже уволили?
Alors, on est virés?
Вот почему от неё ничего не было слышно.
C'est pourquoi je n'ai pas écouté ce qui venait d'elle.
Её слышно на всем пути от отельного бара до сюда.
Je pouvais entendre ton alarme tout le long depuis le bar de l'hôtel. Oh...
Мы послали ему сообщение, но ничего не слышно от него, Бекетт.
On lui a laissé un message.
Извини. А теперь слышно?
Là, vous m'entendez?
Говорит Хьюстон, как слышно?
A vous.
Что-нибудь слышно от Чин Хо?
- Kono.