Смеются tradutor Francês
694 parallel translation
Люди наверху думают : "О чем там внизу так смеются?" Сейчас объясню.
Allez, baby Montre-moi ce que tu as là
Но важно тут то, пришедшие сюда по ошибке друзья людей, что они прикладывают толику усилий, и в результате больше смеются.
Je te l'ai dit mille fois. Ne bois pas le lait à la bouteille, petit! Je ne supporte plus Que tu me dictes ma conduite
Видите, эти люди смеются, что правильно, так как в исламе не существует пирамидальной структуры власти.
Le genre de foi Qu'on ne perd jamais Nous sommes les vrais croyants Nous sommes les vrais croyants
Не люблю, когда смеются неизвестно над чем.
J'aime pas qu'on rigole sans que je sache pourquoi.
Все смеются над тобой!
Tout le monde se moque de toi.
Все смеются, одной тебе не смешно!
Tout le monde a ri, sauf vous.
Жевуны. Они смеются, потому что я тоже фея.
Lls rient parce que je suis une sorciére.
( смеются )
( Ils rient )
Сорвешь мой свадебный ужин - отрежу тебе усы и уши. ( смеются )
Si tu rates mon dîner de noce, je te coupe les moustaches et les oreilles. ( ils rient )
Я люблю пьяниц, но тех что поют и смеются ;
J'aime les ivrognes mais ceux qui chantent et ceux qui rient.
Я жду больше двухсот лет. Люди уже смеются.
J'attends depuis plus de 200 ans, on commence à ricaner dans mon dos.
Ты так долго прожил и до сих пор не знаешь, что все над тобой смеются у тебя за спиной?
Tu ne sais pas que tout le monde... rit de toi derrière ton dos?
Мой муж со своими любовницами смеются надо мной!
Avec mon mari et ses maîtresses qui rient de moi.
Я лишился работы, друзья смеются надо мной, моя девушка оказалась в дураках, а ты забавляешься.
J'ai perdu mon emploi, mes amis se moquent de moi... ma copine se trouve ridicule et toi, tu t'amuses.
Все репортеры смеются надо мной.
Les camelots se fichent de moi.
Они смеются что ли?
Ils rigolent?
Беру! Беру Любаве моей на забавушку! [смеются]
Je l'aurai!
Поглядеть? А! [смеются]
Votre merveilleux reflet?
( они смеются )
Ils rient.
[смеются] Глупое животное!
Stupide créature!
Золота не может быть слишком много! [смеются]
Je n'aurai jamais TROP d'or!
( смеются )
rire
Они со мной, Гриффин! Они со мной! Они смеются над тобой, потому что ты ничтожество!
Ils sont de mon côté, ils sont avec moi, tu entends?
Танцуют, смеются, а потом ночью занимаются любовью.
Ils savent pas ce qu'ils font? Danser, rire, puis faire l'amour la nuit, hein?
Сегодня смеются, завтра твитят.
Ce soir, oui, demain, ils twitteront.
Что ж. Пускай смеются, сколько им заблагорассудится.
Laissez-les rire.
Ребята уже смеются надо мной из-за этого.
Même les gars ont commencé à me charrier là-dessus.
Все эти люди... смеются и кричат такие счастливые.
Tous ces gens... Les rires, les cris... Si heureux...
А надо мной смеются. Смеются, понимаешь?
Toi, tu es en uniforme, et tout le monde se moque de moi.
Они оба смеются...
- Ils rient... de moi!
Все смеются еад неожидаееой остротой Ринго.
Tout le monde rit de l'appréhension soudaine de Ringo
Все смеются надо мной?
Tous les mecs du magasin se moquent de moi.
- Прямо в глаза тебе смеются!
- Ils se moquent de toi, regarde!
Над тобой смеются.
Les femmes se foutent de toi.
Но вы спокойно смейтесь. Наши герои смеются как раз до последнего момента.
Mais vous pouvez rire car nos héros rient jusqu'au dernier moment.
Вы думаете, монашки не смеются?
Vous croyez que les sœurs ne rient pas?
Мне всегда хотелось понять, над чем они смеются.
Je me demandais jalousement... ce qui les faisait rire.
Они в школу ходят, и над ними все смеются.
Ils vont à l'école, et tous les autres gamins se moquent d'eux.
А так над тобой, к сожалению, смеются и все.
Mais là, les gens vont se moquer de moi!
Люди смеются над тобой.
Les gens se moquent de toi.
Над этой шуткой все смеются.
Ça marche avec tout le monde.
Сэр, пусть смеются те, кто выиграл.
Monsieur... que rient ceux qui gagneront.
Они все против вас, мистер Хардинг. Все над вами смеются.
Ils sont tous ligués contre vous!
Иногда надо мной тоже смеются, но я...
Quelquefois, il se liguent contre moi, mais...
Мужики они такие. Они смеются, когда ты ругаешься, считают тебя милой, но на кону твоя репутация. Тебя больше никто не будет уважать.
Tu rigoles, tu dis des cochonneries, les mecs te trouvent sympa... mais ils te font vite une réputation et plus personne te respecte.
Есть люди, которые не смеются над Полом.
Tout le monde ne rit pas de Paul!
[удивляются, смеются]
Je le promets.
Они смеются над вами.
Ils se moquent de vous.
Тем не менее, некоторые всё еще смеются над мыслью о существовании разума в открытом космосе...
Aujourd'hui, on rit des extra-terrestres.
Пускай смеются, твоя мать не дура.
Ecoute maman!
Поющие марионетки... смеются. Невероятно!
Incroyable!