Снаружи tradutor Francês
5,888 parallel translation
Прошлой ночью, выяснилось, что Тайлер О'Нил напал на Райли Марра снаружи полицейского участка и затем скрылся с места происшествия.
Hier soir, Tyler O'Neill a attaqué Riley Marra devant le poste de police et s'est enfuit.
Слушай, этот парень убил Райли в полицейском участке и Нину в ее доме, и я знаю, что он был снаружи моего дома в еще одну ночь.
Ce gars a tué Riley au commissariat et Nina chez elle, et c'est un fait qu'il était à l'extérieur de ma maison l'autre nuit.
Я видела тебя снаружи, ты набиралась смелости, чтобы зайти и поговорить
Je t'ai vue dehors, essayant de te calmer et de venir me parler.
Разве ты не должен быть снаружи и соблазнять свою сестричку Олсен для бедных?
Tu ne devrais pas être dehors a flirter avec ta sœur Olsen bas de gamme?
Это не я, а компания устроила казнь снаружи.
Dehors, la Compagnie mène une exécution.
Видите, всё хорошо и круто, но снаружи Черный Дождь, сучки
C'est très bien tout ça, mais la pluie noire tombe à verse, les nazes.
Вызову подкрепление и врача для себя. пока вы осмотрите периметр снаружи.
J'appelle du renfort et une ambulance pendant que vous vérifiez l'extérieur.
Буду ждать снаружи.
Je t'attends dehors.
Мы будет снаружи.
On va attendre dehors.
Я буду снаружи.
Je vais attendre dehors.
Я подожду снаружи.
- Je vais attendre dehors.
В или снаружи земли Паули?
Dans ou en-dehors de Paulie?
Давай начнем с снаружи.
Commençons par l'extérieur.
А это - снаружи того же здания в тот же день.
Cela a été pris au même endroit le jour des meurtres.
- Я подожду снаружи.
Je serais juste là.
Нет чтобы написать, что он уже пришел и ждет снаружи.
Il n'a pas envoyé un message pour prévenir.
Я чувствую его присутствие снаружи.
Je sens sa présence dehors.
- Подождите снаружи.
Attendez dehors.
– Ну, снаружи немного прохладно.
- Il faisait un peu froid.
Я предлагаю подождать их с Дэйви снаружи.
Je suggère qu'on sorte et qu'on attende qu'ils partent.
Я ждал снаружи, пока она не уехала с каким-то мужчиной.
J'ai attendu dehors jusqu'à ce qu'elle parte avec un gars.
Давай-ка поговорим снаружи.
Allons discuter de ça dehors.
Она закрыла Марго снаружи.
Elle y a enfermé Margaux...
Они дожидаются Малкольма снаружи.
Ils attendaient Malcolm à l'extérieur.
- Снаружи.
- Juste devant.
То, что происходит снаружи, оно всепоглощающе.
Là-dehors, c'est l'invasion.
Лучше убедитесь, что снаружи никого нет.
Tu ne sais pas... assurons-nous qu'il n'y a personne dehors.
Пожалуйста, инспектор, мы можем решить это снаружи.
Inspecteur, on peut régler ça dehors.
Снаружи я поместил итальянскую меренгу.
J'ai mis de la meringue italienne tout autour.
Поставьте храмовую стражу снаружи.
Mets des gardes du Temple à l'entrée.
Поставьте снаружи храмовую стражу.
Postez les gardes du Temple dehors.
Как только снаружи будет поменьше солдат.
Une fois qu'il y aura moins de soldats dans les rues.
Поэтому предлагаю вам оценить все, что мне удалось сделать снаружи, на самом дне существования, без магии.
Je vous demande de considérer ce que j'ai pu faire depuis l'extérieur, à mon plus bas niveau, sans magie.
Это ваш микроавтобус припаркован снаружи?
C'est votre van qui est garé dehors?
Старый Бронко снаружи ты называешь практичным, но его содержание обходится в три сотни в месяц.
Cette vieille Bronco dehors, tu dis qu'elle est pratique, mais elle coûte en fait 300 par mois juste pour la faire tourner.
Несмотря на нарастающее давление внутри и снаружи карантинной зоны, правительство осталось на удивление спокойно по поводу этой болезни.
Malgré la pression à l'intérieur et à l'extérieur de la zone, les autorités demeurent incroyablement silencieuses sur la maladie.
Я разговаривал с несколькими высокопоставленными чиновниками снаружи.
Détends-toi. J'ai parlé à des gens haut placés dehors.
Просто, эм, подожди снаружи и я скоро приду.
Juste... attends dehors et je serai de retour.
Надо кое-что уладить в городе. Просто оставьте всё на террасе снаружи, ладно?
Je dois m'occuper d'un truc en ville, mais laissez tout ça sur la terrasse.
- Я буду снаружи.
J'attends dehors.
Я повешу его снаружи.
Je vais l'accrocher.
Можем мы поговорить снаружи?
On peut parler dehors?
Подождите снаружи. ( нем. )
Attendez dehors.
Выкрутил все лампочки в доме, запер няню и Ким снаружи и совсем отбился от рук.
Il a retiré toutes les ampoules de la maison, a enfermé la baby-sitter et Kim dehors, il est devenu incontrôlable.
Все стены снаружи были исписаны граффити.
Le couloir qui menait à l'appartement était couvert de graffitis.
Энтони Лулло ждал меня снаружи утром.
Anthony Lullo m'attendait devant ce matin.
Не только здесь... на острове, но и снаружи, для всех остальных.
Pas seulement ici... sur l'île, mais là-bas, pour eux tous sur la grosse île.
Я подожду тебя снаружи, и когда ты будешь готов...
Je vais sortir, et quand tu seras prêt...
Кто-то снаружи.
Quelqu'un est dehors.
Я буду в машине, снаружи.
Je serais dehors dans la voiture.
Снаружи ничего не видно.
Personne peut voir à l'intérieur.