Со мной то же самое tradutor Francês
149 parallel translation
Со мной то же самое.
Je n'ai jamais été où je devrais être.
- Знаю, милая. Со мной то же самое.
Je sais, chérie.
Со мной то же самое.
Moi aussi. - Non, pas toi!
Вот то-то и оно, понимаешь. Со мной то же самое.
C'est pareil pour moi.
Со мной то же самое
Moi, c'est pareil.
Со мной то же самое.
Elle me fait ça tout le temps.
Надеюсь, со мной произойдёт то же самое.
J'espère que ce sera pareil pour moi.
Он не хотел, чтобы со мной случилось то же самое. Погубленная карьера.
Il ne voulait pas que je connaisse le même sort, devoir arrêter de pratiquer.
Я не хочу, чтобы со мной случилось то же самое. От меня ведь зависит в каком мире он будет жить и каким человеком станет.
Je dois penser à Andreï, lui dire dans quel monde je voudrais qu'il vive, quel genre d'homme je voudrais qu'il soit.
Знаешь, электрик в третий раз ущипнул меня за задницу. Со мной он делал то же самое.
Ça fait trois fois que l'électricien me pique les fesses.
Конечно, они могут делать то же самое со мной, рассматривать меня как жучка под микроскопом, если захотят.
Ils peuvent faire pareil pour moi. M'observer comme un insecte dans un bocal, s'ils en ont envie.
Со мной случилось то же самое!
J'ai été comme ce bébé.
Со мной было то же самое!
Sais-tu ce que c'est?
И со мной - то же самое...
Le jour où j'y passerai...
То же самое почти случилось со мной.
La même chose a failli m'arriver!
То же самое случается и со мной.
Pareil pour moi!
Я понимаю чувства этого кита. Со мной случилось то же самое...
Je comprends ce qu'il éprouve... parce qu'il m'est arrive la même chose.
Я думала, что другие забудут это, но я вспоминала это часто, потому что позже то же самое произошло со мной и моим отцом... почти то же самое.
Je crois que les autres ont oublié, mais j'ai été amenée à y penser souvent : La même chose est arrivée avec mon père. Presque la même chose.
Потому что я думаю, что... то же самое происходит и со мной.
Parce que je pense que... Pour moi ça ne compte plus,
То же самое произошло со мной.
- C'est ce qui m'est arrivé.
Неудивительно, со мной то же самое.
Comme moi.
Знаете, то же самое случилось со мной во время первой беременности.
Il m'est arrivé exactement la même chose au début de ma grossesse.
- То же самое было в прошлый раз, когда он влюбился в мою жену. - Почему ты так поступаешь со мной?
- Pourquoi vous me faites ça?
Этот самолет не может улететь. Со мной было то же самое в прошлом году.
C'est arrivé l'an dernier, ça a failli gâcher mon Noël.
Со мной было то же самое.
Il m'est arrivé la même chose.
То же самое произошло и со мной, когда я был ребенком.
Il m'est arrivé la même chose quand j'étais enfant.
То же самое и со мной.
Moi non plus.
В точности то же самое, что произошло со мной в прошлый раз.
Ça a fait exactement la même chose la dernière fois.
Дохлый - ну, он бы сделал то же самое со мной если бы ему первому пришло это в голову.
Et Sick Boy aurait fait la même chose, s'il avait pu.
Со мной было то же самое в мой первый день.
Il m'est arrivé la même chose.
Со мной было то же самое.
Il m'est arrivé exactement la même chose.
Со мной было то же самое.
Je connais, je suis aussi passé par là.
То же самое случилось со мной, кроме того, что я перевозил меч на собрание Кэнга.
Il m'est arrivé la même chose. Pendant une chasse à l'ours-sabre.
Со мной однажды случилось то же самое.
Il m'est arrivé la même chose, un jour.
Со мной он сделал то же самое.
Il a fait pareil avec moi.
Со мной произошло то же самое.
Je suis le même chemin.
Посмотрите, что они с ним сделали. Если я вернусь, они со мной сделают то же самое.
Ta navette te permettait d'aller où bon te semblait.
- Со мной то же самое. Я знаю.
- Moi, pareil.
Со мной то же самое, я счастлива с Жан-Мишелем, я действительно хотела бы быть с ним везде, переживать с ним сильные чувства, и в то же время это меня пугает :
Moi, c'est pareil. Je suis si heureuse avec Jean-Michel. Je voulais vraiment le suivre.
Ты что, думаешь, кто-то не сделал то же самое со мной?
Tu ne penses pas que quelqu'un m'as fait subir exactement la même chose?
Я сходил в салон, и со мной случилось то же самое.
Je sais. Je suis allé aussi au salon de bronzage, et la même chose m'est arrivée.
— Я же тебе говорил. То же самое было и со мной, я тебе не врал.
- Je vous l'avais dit, il m'a fait pareil.
Меня он ещё, может, возьмёт. По его словам, со мной - почти то же самое, что одному.
Peut-être me prendra-t-il avec lui, car il dit qu'être avec moi, c'est comme être seul.
Когда мы начали встречаться, со мной было то же самое.
Quand nous avons commencé à sortir ensemble, il m'est arrivé la même chose.
Это не значит, что я сделаю то же самое. Слушайте, я не знаю, как еще сказать вам это, но никто из вас не способен понять это на одном уровне со мной.
Écoutez, je ne sais pas comment vous l'expliquer, mais aucun de vous ne peux comprendre ceci sur le même plan que moi.
Сегодня она со мной и говорит мне "Я тебя люблю", а на следующей неделе она уже с кем-то другим, и, возможно, говорит то же самое.
Un jour, elle est avec moi me disant "Je t'aime", et la semaine suivante, elle est avec un autre disant certainement la même chose.
Если со мной произойдёт то же самое, я бы хотел бы чтобы ты положила мою голову в лёд.
Si ma tête se détache un jour, Je voudrais que tu la mettes dans la glace.
А то, что ты себя выставил на посмешище, не значит, что надо со мной делать то же самое. Погоди-ка, погоди.
C'est pas parce que ta vie est une blague que tu dois traiter la mienne pareil.
Эту ступеньку сложно заметить, со мной было то же самое.
Cette marche est difficile à voir. J'ai fait pareil plus tôt.
И тут я подумала, то же самое могло случиться и со мной, ведь мы одного возраста.
Je me souviens d'avoir pensé : " On a le même âge.
Со мной происходит то же самое.
Ça m'arrive à moi.