English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Солдата

Солдата tradutor Francês

645 parallel translation
Походка как у солдата. Мадам заметила, как часто он ездит с нами в лифте?
Madame a dû l'apercevoir dans l'ascenseur.
Генерала Фельдмаршала как выдающегося солдата Великой Войны. И так же будем помнить наших погибших товарищей.
Nous nous souviendrons du Maréchal comme du 1er des soldats de la Grande Guerre, et nos pensées iront aussi à ceux de nos camarades qui sont tombés.
За 6 месяцев из рядового солдата он вырос до командира дивизии.
C'est l'un des soldats les plus brillants de l'armée républicaine.
Но вы - женщина, посылающая солдата на смерть.
Envoyez-moi à la mort avec un beau souvenir au coeur.
Но долг каждого солдата армии - сделать всё, что он может.
Mais un soldat a le devoir de faire son possible.
Слушайте, слушайте, что я вам скажу : тому, кто первый ударит, я всажу в грудь меч по самую рукоятку. Клянусь честью солдата!
Celui qui porte le premier coup, je le transperce jusqu'à la garde, parole de soldat!
Екатерина, Прекрасная, прекраснейшая в мире! Не откажите научить солдата Словам, приятным слуху нежной дамы И в сердце зажигающим любовь.
Belle Catherine, plus belle que jamais, apprendrez-vous à un soldat des termes qui touchant l'oreille d'une femme, plaideront l'amour à son tendre coeur.
Бери меня, бери солдата ; бери солдата, бери короля.
Prends-moi et prends un soldat. Prends un soldat et prends un roi.
Я встретил пьяного солдата, он предложил мне серебренный крест за 20 копеек.
J'ai rencontré un soldat ivre qui m'a offert une croix d'argent pour vingt kopek.
Тем более я хотел бы попросить у вас для одного отставного солдата, потерявшему ногу на службе родине.
D'autant que j'aurais voulu vous demander pour un ancien soldat qui a perdu une jambe au service de la patrie.
Короче, давайте так... или я выписываю вам штраф или вы подвозите этого солдата до арсенала 14-го полка.
Néanmoins, soit je vous donne une amende, soit vous amenez ce soldat à l'armurerie du 14e régiment.
Эти бюрократы осложняют жизнь солдата.
Les gratte-papiers nuisent aux soldats.
- Они не станут делать из тебя солдата.
- Tu ne deviendras pas soldat.
У каждого солдата есть право, даже у приговоренного к смертной казни. Нет.
Tu peux exposer ton cas au général inspecteur même si tu es un simple 2éme classe.
Ты не можешь жениться, потому что я не хочу стать женой солдата.
Je ne veux pas être la femme d'un soldat.
Может быть, это крах всей моей карьеры солдата.
Peut-être la ruine de toute ma carrière.
Я хочу сказать - для солдата.
Pour un soldat?
Положение иезуита такое же прочное, как у солдата.
Un jésuite, ça ne se déplace plus qu'en service commandé.
Но чаще удача была на моей стороне, а может, "та холодная ярость" которая, по словам генерала Соммера, делает солдата победителем.
Mais la chance a toujours été de mon côté. Grâce à la colère froide qui fait le parfait guerrier.
Вы имеете в виду честь советского солдата?
Vous parlez de votre honneur en tant que soldate soviétique?
Ружье - друг солдата.
C'est le meilleur ami du soldat.
необдуманный риск жизнью личного состава, пьянство, беспричинное убийство солдата... и трусость перед лицом врага.
mise en danger des vies de vos hommes par imprudence, ivresse en plein service, meurtre gratuit de l'un de vos hommes, et lâcheté face à l'ennemi.
Вы ударили в спину солдата.
L'homme que vous avez poignardé dans le dos est un soldat.
Кто на Фронте ввел смертную казнь для солдата?
Qui a ordonné la peine capitale pour les soldats du front?
От солдата не требуют любить войну.
Bien des soldats détestent la guerre. Faire respecter la loi est un sale boulot.
ќно действительно с мЄртвого солдата?
Ramassé sur un mort?
я тоже искал и там и тут, но почему-то не смог найти ни одного мЄртвого солдата с ружьЄм.
Pourtant, j'ai regardé partout. Bizarre. Je n'en ai pas vu un seul.
Президент Эйзенхауэр, и генерал де Голль возложат венок на Могилу Неизвестного Солдата.
- All right. - Le président Eisenhower ira à l'Arc de Triomphe. Il déposera une gerbe...
Меня избили два солдата.
Je me suis fait tabasser par deux soldats.
А солдата ты не видел?
As-tu vu un soldat?
Солдата?
Un soldat?
Почему я должен был видеть солдата?
Et pourquoi j'aurais vu un soldat?
У меня и так была куча забот, чтобы еще солдата высматривать.
J'ai suffisamment de problèmes pour m'occuper d'un soldat.
Говори! Простите, ваша светлость, в саду нашли мертвого солдата. что?
Excellence... on a trouvé un soldat mort dans le jardin.
И приготовь комнатку для солдата!
Prépare la petite pièce pour le soldat
Мы уходим в казармы, такова доля солдата.
Nous rentrons à la caserne... suivant la tradition des militaires
Этого экс-солдата Стюарта перевели на другой этаж... но Джонни уверен, что Трент или Боден помогут раскрыть дело.
L'ex-GI, Stuart, a été transféré, mais Trent ou Boden lâchera le morceau.
Ты нашёл волшебный эликсир, чтобы оживить того мёртвого солдата?
As-tu trouvé une potion magique pour ton soldat mort?
Прекрати строить из себя идеального солдата.
Toujours le soldat modèle, hein?
Когда мы обернулись, то увидели, как Маага добила раненого солдата.
Quand nous nous sommes retournés, nous avons vu Maaga tuer le soldat à terre.
Он привлек внимание троянского солдата и они стражаются.
Il attire l'attention d'un guerrier troyen et ils commencent à se battre.
А может быть, они убили вашего солдата по ошибке.
STEVEN : Ou peut-être ont-ils tué votre soldat par erreur.
[Три солдата Дравинов возвращаются с патрулирования]
Les trois soldats drahvins reviennent de patrouille.
Сражаться до последнего солдата и до последнего ребенка.
Nous sommes prêts à nous battre jusqu'au dernier enfant.
Мои люди говорят, что в долине живет старый бедуин. Он, якобы, слышал, что американцы шлют нам в помощь великого солдата.
Mes hommes disent qu'un vieux chef bédouin de la vallée a appris que l'Amérique nous envoie un grand militaire pour nous aider.
Я закончил свою работу бумажного солдата, а если это единственное, что у вас есть для меня, то я думаю, нам лучше расстаться.
J'en ai terminé avec la paperasserie, et puisque c'est tout ce que j'ai le droit de faire, ce sera mieux pour tout le monde si je pars.
Я глубоко уважаю его как солдата.
J'ai le plus grand respect pour lui... en tant que soldat.
Вы не знаете английского солдата.
Vous ne les connaissez pas.
- Ах. Слова настоящего солдата.
Il n'était plus là à mon retour.
- ќни никогда не повес € т солдата. - ≈ сли он убил человека, повес € т.
On pend les assassins.
Я не отдам и одного русского солдата за десяток французов!
avec ce désert glacé pour pire ennemi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]