Сопляки tradutor Francês
54 parallel translation
Пошли, сопляки.
Venez voir...
Дерзкие сопляки!
Insolent!
Каким тоном эти сопляки смеют с нами разговаривать!
Apporte tout ici, il y a un gros travail à faire sur le filet! N'oublie pas la cruche d'eau!
Мне не нужны сопляки.
Je veux pas de marmots. Dégage!
Сопляки, вы оба.
Sales voyous!
Одни сопляки вокруг, приезжай быстрей.
Y a que des petits mecs de 5ème.
А здесь, в Гданьске, нет людей рассудительных, одни сентементальные сопляки.
Ici, à Gdansk il manque des gens raisonnables. Que des sensibles!
Я вам говорила, сопляки!
Je vous ai prévenus, garnements!
- Те сопляки!
Comment ils ont osé?
- Куда эти сопляки делись?
- Partie? Où ça, partie?
- Грязные сопляки.
- Sales gosses.
Давайте, сопляки!
Allez, mauviettes!
Сопляки!
Foutriquets!
Тебе нужен опытный мужчина, а не эти сопляки, что будут ползать по тебе...
Vous avez besoin d'un homme expérimenté! Pas de ces jeunes gens qui traînent après vous.
— Сопляки.
- Des enfants.
Они выпихнули его, сопляки.
Ils l'ont refusé ces cons.
Ха-ха-ха! Сопляки!
Petites natures.
Просто сопляки, ввязались в игру.
Ce sont juste des jeunes qui jouent dans cette merde.
Сопляки.
Crétins.
Их четверо, но все они сопляки.
Ils sont quatre, mais ce ne sont pas de vrais hommes.
Как это... когда мужчины были мужчинами, а сопляки всего боялись.
Quand les hommes étaient des vrais et que les gosses avaient peurs.
но без него мы просто сопляки, суетящиеся вокруг скальпелей
Et sans, nous sommes simplement des gamins qui se promènent avec des lames de 10.
Ну же, сопляки!
Allez bande de pédales!
Сопляки входят в эту дверь, но выходят из неё мужчины!
Un jeune garçon franchit mes portes, mais c'est en homme qu'il en prendra congé.
Жалкие сопляки!
VILS MORPIONS!
Проваливайте, вы, сопляки, я убью вас всех!
Dégagez ou je vous tue tous, sales cons!
Ух, Типичные эко-сопляки, использующие слова чтобы говорить.
Éco-abrutis qui utilisent des mots pour parler.
Хотите заключить пари, сопляки?
Vous voulez la jouer comme ça?
Я уже несколько лет борюсь с местными бандами, и будь я проклят, если какие-то орегонские сопляки будут разбойничать прямо у меня под носом.
Je viens de passer une dizaine d'années à écraser le gangstérisme local. Il n'est pas question que des petites frappes de l'Oregon viennent empiéter sur mon territoire.
Сопляки взяли наши патроны.
Comme ces bâtards ont usés nos munitions.
Тупоголовые сопляки.
Toi, fils de pu * *!
Ну, пока, сопляки.
Bref, à plus, crétins.
Сопляки из братства сегодня отделали нас.
Tout à l'heure, avec ces étudiants...
Ленивые сопляки!
foutus fainéants.
Блин... сопляки!
Ajumma. Vraiment. Compris, bande de crétin.
Как вы, сопляки, попали сюда?
Comment vous êtes arrivés ici les mioches?
Оскар и Нэйт, найду вас позже, сопляки.
Oscar et Nate, à plus tard les crétins
Все, блядь, время - ёбаные грязные евреи, грязные жиды, грязные сопляки...
Tout le temps putain - sales Juifs de merde, sales Youpins, sales déchets...
Эти сегодняшние сопляки с экрана и в клиторном лесу не нашли бы клитор.
De nos jours, ces mecs sur les écran ne trouveraient pas un clito dans une foret de clitoris.
Натали Портман сидит в своем замке, и типа такая "уу, Интересно, есть ли где-то какие-нибудь сопляки, которые носят купальник как нижнее белье?"
Natalie Portman assise dans son donjon, genre "Je me demande s'il y a des boulets dehors qui porte leur maillot de bain comme sous-vêtement?"
Они сопляки.
De vrais petits voyous.
Потому что в каждом городе есть такие людишки, как вы, испорченные маленькие сопляки, кому все сходит с рук.
Parce que chaque ville a des gens comme vous, des petits morveux gâtés qui échappent à tout.
А потом эти сопляки из Сан-Франциско создали приложение.
Et après ces tarés de San Francisco créent une application.
Сопляки поганые!
Petits merdeux...
Бедные сопляки.
Les pauvres petits.
Да здравствует революция, сопляки!
Vive la révolution, bouffons!
Вы жалкие сопляки. Думаете, вы умнее всех.
Vous les branquignoles, vous avez tué la poule aux oeufs d'or.
Вонючие сопляки.
Putain d'gosse.
Эгоистичные сопляки!
Abrutis égocentriques!
Ведете себя как сопляки.
Vous vous comportez comme des nanas.
Встретимся на региональных, сопляки.
Adios les branleurs. On se voit aux régionales.