Ссоримся tradutor Francês
223 parallel translation
Любимая, почему мы опять ссоримся?
Fille de mes rêves, Pourquoi nous disputons-nous?
Мы не ссоримся, милая. Мы просто разговариваем.
Ce n'est pas une vraie dispute.
Анна, почему мы все время... Все время ссоримся?
Pourquoi toujours nous quereller?
Мы ссоримся, когда занавес опущен, потом он поднимается, и все опять замечательно.
D'habitude, on se jette des choses à la figure puis tout revient à la normale.
Когда мы ссоримся и миримся, хочу оставаться с тобой.
Je n'aime pas te quitter quand on s'est réconciliés.
Ссоримся и ссоримся.
On se dispute.
Мы с ним постоянно ссоримся.
On ne peut même pas se disputer.
Мы ссоримся не с арабами, а с их правителями.
Les Arabes ne posent pas de problème. Leurs chefs, si.
Мы опять ссоримся.
Quelle amertume!
Напрасно мы ссоримся.
Nous avons tort de nous disputer ainsi.
Да? Мэри и я тоже ссоримся. Она не хочет ехать.
- Mary et moi nous bagarrons.
Мама, что мы все ссоримся?
Maman, nous nous disputerons longtemps?
Восковец и я часто ссоримся.
Voskovec et moi nous disputons souvent.
Вы же знаете, что мы с папой часто ссоримся, и это плохо.
Vous savez que papa et moi on se dispute souvent, on se fait du mal.
Мы ссоримся. У нас бывают ссоры.
Nous nous disputons.
Ты думаешь, мы ссоримся, а мы ведь просто разговариваем.
Toi, tu crois qu'on se bagarre. Mol, je crois qu'on se parle enfin.
Какое-то время все в порядке, а потом мы опять ссоримся.
On était ensemble depuis longtemps avec des ruptures...
Я даже не понимаю, из-за чего мы ссоримся.
Je ne sais même pas pourquoi on se dispute.
Они уже ссорятся. Мы не ссоримся, Элейн.
Elles se battent déjà.
- Мы тут ссоримся, Дейзи храпит.
- On s'est bagarré, Daisy ronfle.
Только ссоримся реже.
Avec moins de disputes. Y en a quand même
- Не знаю, почему мы ссоримся.
On se dispute sans arrêt.
- Вообще мы в последнее время почти не ссоримся.
En ce moment, on se dispute très rarement.
Едим, изобретаем, любим, молимся... ссоримся, убиваем.
En mangeant, en inventant, en aimant, en priant, en luttant, en tuant.
Почему ты хочешь снова пойти по той дороге, - которая просто заканчивается тем, что мы с тобой ссоримся...
Pourquoi voudrais-tu rebrousser chemin sur cette longue qui ne mène
Ей нравится, когда мы ссоримся. Может, это просто единственный способ, с помощью которого ты умеешь общаться.
Peut-être parce que c'est la seule façon de communiquer dont tu sembles être capable.
- Бобу не нравится, когда мы ссоримся.
- Bob déteste qu'on se dispute.
- А мы не ссоримся.
- On se dispute pas.
Мы учимся три недели, ухаживаем другза другом три месяца, ссоримся три года, терпим 30 лет, а потом все вновь начинают наши дети.
Gémissements de Valentine. - "On s'aime 3 mois, se dispute 3 ans, se tolere 30 ans " et les enfants recommencent. "
Мы ссоримся из-за ерунды, словно собаки из-за мяса.
Vous vous chamaillez pour ça comme des chiens pour un bout de viande.
Да ладно тебе! Мы ссоримся, мы флиртуем. Можешь даже отшлепать меня, но мы закончим в одном мешке, поэтому как насчет того, чтобы пропустить этот гнев и перейти сразу к сексу?
On s'engueule, on flirte, tu vas peut-être me mettre une baffe, mais on finira au lit.
- Да, смотри, мы совсем не ссоримся. Да.
- Oui, on se disputait pas vraiment.
- Это единственная вещь, из-за которой мы ссоримся.
Hey, trou du cul? Où sont les chips?
Сначала мы ссоримся с Сашей, Паоло проводит съемку, и проводит блестяще!
Sasha a claqué la porte, Paolo l'a remplacé et il a été génial.
Я ещё удивился : мы с ней крупно ссоримся, а она ни с того ни с сего отвешивает мне прелестный комплимент.
Tu sais ce qui était bizarre, c'est que nous avions une grosse dispute et puis soudain, sorti de nulle part, elle m'a fait ce beau compliment.
Когда мы ссоримся.
Les disputes.
Мне его жалко и я не хочу видеть, как он плачет, меня это раздражает мы с мужем постоянно ссоримся.
J'ai de la peine à le voir souffrir comme ça. Nous sommes sous pression à l'entendre pleurer. Je n'arrête pas de me disputer avec mon mari.
Мы всегда были так счастливы, но после того, как это началось с нашим сыном мы постоянно ссоримся.
Nous étions un couple uni, avant... Mais depuis la naissance de notre fils, nous nous disputons à longueur de journée.
Мы всю неделю из-за этого ссоримся.
On s'est disputés toute la semaine.
Но ему было тяжело видеть, как мы без конца ссоримся.
Mais c'était dur pour lui de nous voir nous bagarrer.
Джулиана. Всю нелелю ссоримся
C'est Juliana.
Он... вошёл наш лом, и мы постоянно ссоримся
C'est juste... Il est venu chez nous.
Мы не ссоримся.
Ce n'est pas une dispute.
Мы не ссоримся.
Ni même un problème.
Бетти, ты же знаешь, мы с тобой почти не ссоримся, когда рядом нет детей..
Betty, peut-être qu'on réussirait mieux, sans les enfants.
- Мы не ссоримся. Со стороны похоже.
- On ne se dispute pas.
Мне все-таки кажется, что мы ссоримся.
J'ai vraiment l'impression qu'on se dispute.
- Ребята, вы что ссоритесь? - Нет, мы не ссоримся.
- Vous vous disputez, là?
Фина, что с тобой? Ссоримся, как какие-то старые супруги.
- On dirait un vieux couple!
- Мы не ссоримся, Боб.
- On ne se dispute pas, Bob.
Я думал, для этого мы и ссоримся.
! Je pensais que c'étais pour ca qu'on faisait ca.