Сталь tradutor Francês
349 parallel translation
Она будет его обучать... и в конечном счете в своей организации станет твердой как сталь... тягучей в своей тактике и легко приспосабливаемой в своей целостности.
Il sera, dans son enseignement... et était finalement, dans son organisation, dur comme l'acier... malléable dans sa tactique et adaptable en sa totalité ;
Выбирай - сталь или яд.
- Tu peux choisir. Le fer ou le poison!
- Сталь бесполезна.
- L'acier ne vaut rien.
"Сталь". О, идет вверх.
"Acier." Ça s'améliore, semble-t-il.
Но мы знаем мисс Фрост. Стрелы не пробивают сталь.
Sauf que les flèches de Cupidon ne traversent pas l'acier.
Силы, наполнявшие меня, переходят в эту сталь.
La foudre même qui m'a frappé, je frappe le fer avec. Est-ce qu'elle brûle, les gars?
- Посмотрите на это. - Похоже нержавеющая сталь.
On dirait de l'acier inoxydable.
В обоих случаях в тебя попадает сталь. Только пулемет быстрее, и от него не так больно.
Dans les deux cas, tu te fais transpercer par de l'acier, mais la mitrailleuse, c'est rapide et ça fait moins mal.
Мы в дни таких великих потрясений должны быть тверды, как... — Как сталь — Как сталь
Quand le pays connaît des bouleversements de cette ampleur, nous devons être fermes comme... - Comme le roc. - Comme le roc.
Очень тяжелая сталь пошла.
L'acier ce n'est pas la couture.
Пусть познают римскую сталь!
Faites-leur goûter l'acier romain.
я увидел, что еще дес € ть-двенадцать взмахов и сталь впр € мь коснетс € моих одежд.
Je vis que dix ou douze vibrations mettraient l'acier en contact immédiat avec mon vêtement.
Упрямые парни, закаленные как сталь.
Des hommes d'une trempe d'acier, d'une race robuste.
Это не может быть сталь.
Ce n'est pas de l'acier.
Цемент, сталь, электротехническое оборудование высоковольтный кабель.
Eh bien, regardez toutes ces demandes. Ciment, acier, matériel électrique...
- Сталь, сталь.
De l'acier...
Хью был верен и тверд как сталь.
Hugh a été très droit. Il n'a rien voulu entendre contre moi.
Что за сталь?
- Quel genre d'acier?
Индия свободна потому, что она приняла на себя всё, что огут совершить сталь и жестокость и она не склонилась и не отступила. "
L'Inde est libre... car elle a subi tout ce que les armes et la cruauté infligent... sans jamais battre en retraite. "
Кроме того, нержавеющая сталь делает рассеивание потока...
En outre, avec la carrosserie en acier inoxydable, la dispersion du flux...
Поцелуй сталь, ублюдок!
Tu vas tâter de mon sabre, scélérat!
Благодаря вашей алхимии ржавая сталь блестит подобно серебру.
Votre alchimie permet à l'acier de briller comme de l'argent.
Сменим мы стремя на сталь, на сталь труда.
Utilise tes doigts! Où as-tu pu attraper des puces?
5-миллиметровая сталь, новые шины.
Tôle épaisse, pneus neufs.
ћолоко и сталь, не остав € т ƒь € волу выбора.
Du lait sur l'acier ne laissera au Diable aucun choix.
- Но режет как сталь.
- Mais c'est coupant comme un rasoir.
и ваша сталь могла бы точно также ранить ветер, или царапать воду, как она из крыл моих пушинку вырвать может,
Les éléments dont vos épées sont faites iraient blesser les vents sonores ou, de leur coups dérisoires, tuer les eaux toujours refermées, avant d'ôter une plume à mon panache.
Ты должна опустить меня в расплавленную сталь.
Vous devez me descendre dans la cuve.
я погибну или вы отведаете мою сталь.
Défendez-vous avant de périr!
- Это сталь Там замки?
- Est-ce de l'acier?
Фей-Хунг, мужчина должен быть твёрд, как сталь.
Fei-hung, un homme doit être aussi dur que l'acier.
Мужчина должен быть твёрдым, как сталь.
Un homme doit être aussi dur que l'acier.
Вся эта сталь
Avec cette chose en acier...
У меня аллергия на сталь.
- Oui. Je suis allergique au fer.
Настоящая сталь!
Comment il est mortel!
В нем была чистая сталь. Сталь принадлежала м-ру Созе и должна была быть доставлена в Пакистан для ядерного реактора.
La cargaison était de l'acier qui appartenait à M. Soze, et qui devait servir pour un réacteur nucléaire au Pakistan.
Вы не могли этого знать. Человек, перевозивший сталь, работал на м-ра Созе не зная этого.
Vous ne pouviez pas le savoir, car celui qui transportait l'acier travaillait pour Soze à son insu.
Мы производим сталь, нефтепродукты... различные химикаты.
Nous produisons de l'acier, des produits pétroliers et chimiques.
Сверхпрочная сталь.
Acier renforcé.
Самым главным промышленным продуктом здесь является сталь.
Tout ceci grâce à l'industrie-clé de Sheffield, l'acier.
Ты сталь, Ты кремень
T'es en acier, en fer forgé!
Я из стали. Сталь ничего не чувствует.
Je suis d'acier, insensible.
Его родственники делают сталь.
Sa famille fait de l'acier.
А если мне станет очень жарко так хорошо взять этот нож. И прислонить холодную сталь к, м-м-м моему телу.
Et quand j'ai trop chaud... j'aime bien prendre ce couteau... et je pose l'acier glacé... contre... mon corps.
Вы видели, какие машины мне удалось создать неужели я не создал бы для своего туловища машины, работающей на пару, и твёрдой как сталь?
Vous avez vu mes prouesses mécaniques. N'aurais-je su inventer pour le bas de mon corps... un piston infatigable et dur comme l'acier?
Сталь и текстиль.
Acier et textiles
С помощью этой игрушки, Петя, дети там закаляются как сталь. Больно!
C'est un jeu, avec lequel les petits gars comme toi endurcissent leurs muscles ça fait mal!
"Да, я просто родом из Штутгарта, где делают сталь и варенье."
" Oui, je suis dans l'acier et la confiote à Stuttgart.
" И вряд ли молот в кузнице циклопов За ковкой лат для Марса плющил сталь
Une ardeur vengeresse le remet à l'œuvre
Надежным как сталь.
Ceux qui sont aussi vrai que l'acier.
Сталь экранирует.
Les plaques de métal.