Столб tradutor Francês
255 parallel translation
" Им нужно было привезти тело бен Ладена сюда и повесить на фонарный столб.
C'est arrivé un millier de fois Personne n'en tire les leçons Ce tourbillon de mort De violence et de haine
Киттредж вовсе не столп добродетели, он просто столб.
Tu crois pouvoir compter sur lui... mais ce n ´ est qu ´ une illusion.
Я не устаю это повторять, телеграфный столб бьет водилу в лоб исключительно в целях самозащиты.
Je le dis toujours à mes chauffeurs. Après tout, iI faut bien que les poteaux se défendent!
Я хотела прокрасться мимо тебя и выбежать, но наткнулась на столб который рухнул, и затем другой рухнул...
J'ai essayé de me faufiler derrière vous mais j'ai heurté un pilier qui s'est écroulé, puis un autre qui a fait tomber...
- Не стой как столб, Херби. Звони Нейгелю.
- Ne reste pas planté là, appelle Nagel.
Каким-то образом, его машина сбила столб линии высоковольтной передачи.
Sa voiture a heurté une ligne à haute tension, devant chez lui.
Упавший столб высоковольтной линии.
Une ligne à haute tension.
Если ты сделаешь выпад в сторону, то этот столб помешает моему боковому удару.
Un moulinet peut-être? Mais alors ce pilier...
Так, вот здесь столб - почувствуйте его.
Touchez le poteau, devant vous.
Ищите дерево, столб, камень.
Non! Cherchez un arbre! Un pieu!
Первый ориентир - последний столб.
Premier repère, le poteau là-bas.
Если я поеду быстрее, то врежусь в телефонный столб.
Si j'accélère, on embrassera un poteau!
Столб дыма находился точно в том месте, где мы предполагали вулкан.
Ces volutes correspondaient... à l'un des volcans éventuels.
Огромный столб вихрящегося газа, высоко поднимающийся над соседними облаками.
C'est un gigantesque tourbillon de gaz... qui s'élève au-delà des nuages.
Оправдывает ли столб, который стоит на месте.
est-ce qu'on excuse quand un poteau remplit un trou?
Это нельзя сравнивать. Столб - неодушевленный.
c'est pas comparable, un poteau est un objet inanimé.
Хоть ненавижу хвастать я, Большой как столб он у меня.
Je suis votre amphitryon sévèrement burné. La taille de mon poteau va vous renverser.
Хоть ненавижу хвастать я, Большой как столб он у меня!
La taille de mon poteau va vous renverser.
Люди, животные и растения имеют чувства. А километровый столб и прут бесчувственны. Злобу вымещай на километровом столбе, и не будешь тогда бычком.
- Homme, animal plante sentent la même chose c'est seulement à la borne kilométrique qui ne ressent pas, bats-la avec ta baguette d'osier, jusqu'à ce que la baguette s'use.
Эй, этот столб все еще работает?
Hé! La perche tient toujours?
Вы должны попробовать этот столб.
Vous devez essayer la perche.
Боишься, что я превращусь в соляной столб?
Tu as peur que je me change en statue de sel?
Есть один кадр. Он до сих пор злится за то, что его оштрафовали на 200 баксов, за сбитый столб на Ридж Роуд в прошлом году.
J'en connais un qui a pas digéré l'amende de 200 $ pour ce petit... accrochage sur Ridge Road, l'an dernier.
Не стукнитесь о столб!
Et ne rentrez pas dans un poteau!
Я обернулся и там, опершись на фонарный столб, стоял двухметровый кролик.
Alors, je me suis retourné Et j'ai vu ce lapin d'1, 80m adossé au réverbère
Мы же не хотим, чтобы ты врезался в столб.
Pas la peine de cogner le pilier.
А его не догнала. Я ударилась головой об столб.
Je me suis cognée dans un poteau téléphonique.
Телеграфный столб.
Un poteau téléphonique.
Заменить весь позвоночный столб?
- En changeant ses vertèbres?
Видишь ли, болшинство запчастей для киборга легко достать, но при отсутствии синтетических заменителей человеческий позвоночный столб предстает в совсем другом виде.
Les pièces de rechange sont faciles à dénicher, mais les vertèbres se font rares. Personne ne sait les reproduire.
Вы чесали спину о деревянный столб в нашем доме.
C'est vous qui vous frottiez le dos... contre le poteau dans la maison.
- Ну, ты стоишь там, прямо как столб.
Tu te tiens aussi raide qu'un piquet!
Через 90 минут, столб святого огня... осветит небо... чтобы показать всему миру... что мы говорим правду.
" Dans 90 minutes, un pilier de feu sacré... illuminera les cieux... pour prouver au monde entier que nous disons la vérité.
Да, как только ты лягнула столб я сразу перестал скучать по Марселю!
Depuis que tu as tapé dans le poteau... Marcel ne me manque plus!
Ее занесло, машина соскользнула с дороги, врезалась в столб - она умерла.
Elle a dérapé. Elle a percuté. Elle est morte.
Я сейчас полностью возбужден. У меня стоит как столб.
- Je bande comme un fou.
Потом, на тренировочной игре за неделю до чемпионата штата он заработал победное очко и врезался в столб так сильно, что сломал свой шлем.
La semaine avant l'accession au titre, il a tapé tellement fort en marquant le but de la victoire qu'il a pété son casque.
- И вместо ёлки разве твой отец не ставил алюминиевый столб?
À la place d'un sapin, ton père installait un poteau en alu.
Вместо неё стоит столб.
- Non, un poteau.
Я достану столб из подвала.
Je sors le poteau du débarras.
Что это? Это столб?
C'est le poteau?
Иди полей телеграфный столб.
Va arroser le poteau.
Иди полей телеграфный столб.
Va arroser le poteau téléphonique!
Иди и полей столб!
Va arroser le poteau.
Да не стой там, как столб.
Ne reste pas là à rien faire.
Они врезаются в столб, а твоя башка пробивает стекло.
Un taxi fou furieux. Un choc, et on s'écrase sur la vitre de séparation.
"Им нужно было привезти тело бен Ладена сюда, — живое, видимо, — и повесить на фонарный столб."
Viens jouer
А ты не фонарный столб. - Ты подонок.
entre Nick, moi et le réverbère.
Чёрт, да он столб свалил!
Il s'est mangé un poteau!
Осторожно, столб!
Attention, le poteau!
- Он видел столб? - Нет, ему необязательно видеть столб.
Vous avez vu le poteau?