Стоять tradutor Francês
6,204 parallel translation
Стоять!
Stop!
Взгляни, чего это стоило, Я никогда не хотел стоять между тобой и Чесом.
Pour ce que ça vaut, je n'ai jamais voulu m'interposer entre toi et Chas.
Стоять!
Tenez-le!
– Стоять! – Ни с места.
Ne bougez plus!
Стоять!
Bouge pas!
Доктору очень хорошо и там стоять, сложив руки.
Le docteur préfère se tenir là à se tourner les pouces.
Если только мы не будем стоять у магазина электроники и глядеть сквозь витрину.
A moins qu'on ne se tienne devant un magasin de télés et qu'on jette des coups d'œil dans la vitrine.
Он убеждён, что Вишванатан Ананд и Конеру Хампи должны стоять выше Карпова.
Il est vraiment convaincu que Viswanathan Anand et Koneru Humpy devrait surpasser Karpov.
Когда мы добрались до Лестера, он был слишком слаб, чтобы стоять.
Pendant ce temps, nous avons atteint Leicester Il était trop malade pour se tenir droit.
Стоять!
Ne bougez plus!
У меня есть манекен, я могу использовать его, если ты не хочешь здесь стоять.
J'ai un mannequin si tu ne veux pas rester debout.
Эй, эй! Стоять!
Non, non, non.
Вряд ли. Слишком много стоять пришлось бы.
Non, c'est trop prenant.
Эта ваза должна стоять там, рядом с другими парижскими предметами 16-го века, а не посреди американского хлама 19-го века.
Ce vase doit être là bas, avec les autres biens Parisiens du 16ème siècle, pas avec ces merdes Américaines du 19ème siècle.
Стоять! Полиция Нью-Йорка!
Plus un geste, police!
Стоять!
Arrêtez!
- Полиция, полиция! Стоять!
Arrêtez!
Стоять!
On ne bouge pas!
Стоять!
Arrêtez-vous!
Будешь стоять и утверждать, что её кровь - не на твоих руках?
Tu vas rester là et clamer que son sang n'est pas sur tes mains?
Стоять!
Ne bougez pas!
Я не могу просто стоять и ничего не делать.
Je ne peux pas juste rester ici et ne rien faire.
- Я должна стоять рядом с Дэймоном, пока я делаю это, что означает, что я окажусь с ним внутри.
- Je dois être à côté de Damon pour le faire, donc je devrai entrer.
Продолжай стоять уныло в стороне, Галавант.
Reste désintéressé, Galavant.
Тебе в голову не приходит, кто может стоять за этим?
Avez-vous une idée de qui pourrait être derrière cela?
Погоди, то есть все фотографии, которые годами будут стоять на каминной полке?
Attends, toutes les photos qui seront sur la cheminée pour toujours?
Стоять!
Hé, stop!
— Стоять!
Oh, non, non, non, non.
- Стоять!
Restez ferme!
То есть, здесь должен кто-то стоять, переключать клапаны давления каждые 90 секунд, а кто-то еще управлять температурой вручную, пока давление не дойдет до 48 бар, и это точно буду не я.
Ce qui veut dire que quelqu'un doit rester ici, pour actionner ces soupapes toutes les 90 secondes, pendant que quelqu'un d'autre vérifie les contrôles de température jusqu'à ce que la pression atteigne 50 bars, et ce ne sera pas moi.
Тебе придется стоять на своем.
Vous apportez la charge des preuves.
У меня 12 недель курса психологии и я до сих пор не могу понять, как кто-то может стоять посреди благотворительного аукциона, будучи обвиняемым в серии убийств, и шутить.
J'ai travaillé 12 semaines en psychiatrie, et je ne saurais vous dire comment quelqu'un peut être capable d'assister à une soirée de bienfaisance, être accusé de meurtres, et faire de l'humour.
Это тот момент, когда мы будем стоять на ступени ниже, чем машины.
C'est le moment où nous deviendrons inférieurs à la machine.
– Стоять! Не двигайся! Не двигайся!
Bouge pas!
Ты не увидишь никакой разницы даже если она сядет на твоё богатое лицо. Я не собираюсь стоять здесь и смотреть как этот город разваливается.
Ta cervelle de riche ne sait pas faire la différence entre le bien et le mal.
Мы просто должны стоять и смотреть как он страдает?
Nous allons juste rester là, à le regarder souffrir?
Стоять на месте. Ты арестован.
Reste où tu es, tu es en état d'arrestation.
Стоять! Руки в гору! Руки вверх!
Mains en l'air!
Стоять.
Attendez.
Стоять!
On ne bouge plus!
- Если мы выиграем, будет странно, если она не будет стоять рядом с вами во время победной речи.
Ce serait étrange qu'elle soit absente pour votre victoire.
Будешь стоять рядом со мной на сцене.
Tu te tiendras à côté de moi sur la scène.
Не мне придется стоять рядом с ним.
Tu es celui qui doit se tenir à coté du gars.
Благодаря таким людям, как Аллен Арчер, таким людям, которые готовы стоять за правое дело.
Grâce aux hommes comme Allen Archer, désirant défendre ce qui est juste.
Подпиши, или испытывай судьбу дальше, но я не стану стоять и смотреть, как ты повторяешь мои ошибки.
Signe-le ou continue à laisser le hasard faire. Mais je te préviens, je ne tolèrerai pas à te laisser faire les mêmes erreurs que j'ai commises.
Она не могла стоять за этим.
Elle ne pourrait pas faire ça.
Так вы покажете, что нашли, или будете стоять здесь и говорить?
Est-ce que vous allez nous montrer ce que vous avez trouvé, ou vous allez rester là et nous en parler?
Мистер Лундегаард, простите, но я не могу стоять и смотреть на это.
M. Lundergard, désolée, mais je ne peux plus supporter ça.
Но мы не будем стоять в углу и зализывать раны.
Mais on ne va pas rester plantés là à lécher nos blessures.
Безопасность! Стоять!
Plus un geste!
– Стоять!
- Ne bougez plus!