Сценаристы tradutor Francês
88 parallel translation
Но сценаристы решили не оставлять его всеми покинутым.
Dans la vie réelle, le pauvre vieil homme n'aurait pas eu grand-chose d'autre à attendre que la mort.
Они предназначены для таких персон как сценаристы и режиссер, так как их роль соорудить башню, чтобы мир мог аплодировать свету, который исходит с ее вершины.
Ils récompensent auteurs et metteurs en scène, qui ne font que construire une tour pour qu'on applaudisse la lumière qui resplendit en son sommet.
Танцующий рыцарь. Напомни, чтобы я перевёл тебя в сценаристы.
- Cosmo, je vous fais scénariste.
Сценаристы поступаются замыслом в погоне за коммерческим успехом.
Les écrivains font toujours des compromissions pour arriver au succès commercial.
Автор сюжета — Ганс Кутневски Сценаристы — Имре Дьёндьёшши, Барна Кабаи, Каталин Петени
Livret :
Ирвинг Сакс и Р.Х. Левин, сценаристы которые сотрудничают на фильмах.
Irving Sachs et RH Levine.
Сценаристы SADAO NAIKAJIMA и HIRO MATSUDA
Scénario : Sadao Nakajima Hiroo Matsuda
Эти сценаристы зарабатывают кучу денег.
Ces scénaristes gagnent beaucoup d'argent.
у мультиков есть сценаристы?
- Les cartoons ont des scénaristes?
Мартин Бригманн Агнес Обель Томас Кристенсен Стеффен Одд Сёлвберг Биргер Бом Сценаристы
Rôles secondaires :
Не боишься, что сценаристы рассердятся, прочитав это?
Les scénaristes vont pas être furax de lire ça?
Сценаристы носят спортивные пиджаки. - Забудь.
Les scénaristes en mettent.
- Неужели все сценаристы так циничны?
- les scénaristes sont-ils si idiots?
Ну, когда я сказал, что сам писал сценарий, сценаристы разозлились и я упал в шахту лифта.
J'ai dit que j'ecrivais beaucoup de mes textes, ca a rendu dingue les scenaristes, et mon personnage est tombe dans le couloir de l'ascenceur?
Идут съёмки : всем добро пожаловать ( сценаристы, держитесь отсюда подальше )
Mince! Ne vous inquiétez pas.
Идут съёмки : всем добро пожаловать ( сценаристы, держитесь отсюда подальше )
ENREGISTREMENT BIENVENUE ( SAUF AUTEURS )
Во-первых, я уверена, что не все сценаристы "Симпсонов" чокнутые.
Je suis sûre que les auteurs des Simpsons ne sont pas tous tarés.
На студии "Фокс" утверждают, что сценаристы "Гриффинов" потребовали, чтобы Мухаммед был показан полностью.
- Les studios FOX déclarent que les auteurs de Family Guy ont demandé que le personnage de Mahomet soit montré.
Ведь сценаристы "Гриффинов" не идут на попятную!
Les auteurs de Family Guy ne feront pas marche arrière.
Эти сценаристы стоят на своём и говорят, что их не запугать!
Les auteurs tiennent bon et disent qu'ils ne se laisseront pas intimider.
Сценаристы "Гриффинов" настаивают, чтобы я не удалял Мухаммеда.
Les auteurs de Family Guy insistent pour ne pas censurer Mahomet.
Господин президент, чем руководствуются сценаристы?
Ne peut-on pas raisonner les auteurs?
Сценаристы порнофильмов не могут быть такими тупыми.
Eyes Wide Shut donne une leçon incroyablement précise sur les fantasmes.
Вот почему сценаристы так одеваются, а Мэтт не мог этого понять.
Matt ne comprenait pas comment s'habillent les auteurs.
Все эти неудавшиеся режиссеры и сценаристы стараются произвести на меня впечатление, так как знают, что я смотрю на них.
Écoutez-les. Des scénaristes et réalisateurs au chômage qui me savent ici et veulent m'impressionner.
Время от времени наши сценаристы задают вопрос - могут ли они в своих сценариях использовать ваше имя.
"Certains de nos auteurs se demandent, si de temps en temps, ils peuvent prendre votre nom en vain dans leurs scripts."
В пятницу уволились сценаристы?
Le staff des auteurs qui ont démissionné Vendredi?
И вообще, почему я единственный еврей в комнате, где собрались сценаристы комедийного шоу?
Tiens ça me fait me demander pourquoi je suis le seul juif auteur de séries télé?
Джек, сценаристы, вечно двадцатилетние менеджеры.
Jack, les scénaristes, le patron du "Forever 21".
Сценаристы просят 500 тысяч и гарантию на съёмки фильма.
Mes auteurs veulent 500 000 et une garantie que le film sera produit.
Сценаристы должны запросить свою?
Tes auteurs devraient aussi?
А вот и сценаристы звонят.
Ce sont mes auteurs.
В этом самом здании, самые талантливые сценаристы компании выискивают среди событий прошлого самые знаменательные, самые увлекательные, и даже, порой, уморительные моменты мировой истории.
C'est dans ce bâtiment que nos talentueux auteurs fouillent le passé à la recherche des moments les plus tragiques, les plus divertissants et les plus drôles de l'histoire.
Сценаристы, рад снова вас видеть на третьем сезоне Звёздного пути : Следующее поколение
Scénaristes, bienvenue à bord pour cette 3e saison de Star Trek :
Латц. Сценаристы...
- Pourquoi ils feraient ça?
Лиз, сценаристы больше не могут пользоваться служебным транспортом по ночам.
Fini le taxi du soir des scénaristes.
Сценаристы повесили мне ее на дверь.
C'était sur ma porte.
Они ей сказали, что сценаристы могут обсуждать, в какой позе её трахать хоть весь день, пока они не начали этого делать.
Que les scénaristes pouvaient parler de la prendre à plusieurs tant qu'ils ne le faisaient pas.
Эбби, это наши сценаристы.
Voici les auteurs.
Меня достали эти говенные американские сценаристы.
On va pas sous-traiter ça à des scénaristes américains de merde
Есть несколько студий, которые делают рекламные ролики. Им позарез нужны толковые сценаристы.
Il y a quelques studios qui tournent des pubs et qui ont grand besoin de scénaristes intelligents.
Слушайте, разумеется мы не сценаристы.
Ecoutez, il est évident qu'aucun de nous n'est écrivain.
Мы, сценаристы, обожаем ручки.
Nous, écrivains, aimons nos stylos.
Слушайте, я не хочу, чтобы мы выглядели плохо, но эти тупые белые сценаристы даже не понимают, как мы, раскованные котяры, разговариваем друг з другом.
Ecoutez, je ne veux pas donner une mauvaise image de nous, mais ces stupides auteurs blancs ne savent pas comment nous autres, âmes de félins, parlons entre nous.
Не усложняйте, сценаристы!
N'y pensez pas trop, les auteurs.
Сценаристы :
Scénario :
- У нас есть сценаристы.
- On a déjà des auteurs.
"У меня - - собственные сценаристы".
Tim Burton a signé et il a dit :
- Кому нужны сценаристы, когда есть такие парни, как мы?
Qui a besoin d'écrivains quand il existe des mecs comme nous?
И кто сценаристы?
Qui sont les auteurs?
Сценаристы намудрили?
Tu es folle?