Сцены tradutor Francês
1,192 parallel translation
Он на самом краю сцены.
Juste au bord de l'estrade.
- Братец Чунг вне сцены.
C'est Cheung l'Aîné.
Вот после этой сцены, прикрепи эту.
Juste après ce mouvement... relie l'autre.
Эти образы тоже напоминают какие-то сцены из других фильмов.
Cette image aussi appelait d'autres images, d'autres films.
Много людей, прыжки со сцены и вода в три раза дороже.
A plus!
Вот сцены для проб.
C'est pour l'audition.
Крис, Митч и Синтия... Шестая и седьмая сцены, "Стеклянный зверинец". Крис, ты будешь Визитером.
Chris, Mitch et Cynthia... les scènes 6 et 7... de La Ménagerie de verre.
Леди и джентельмены, звезда сцены и экрана, Ширли Джонс.
Mesdames et Messieurs, la star du petit et du grand écran, Shirley Jones!
Герцог сможет поднять тебя на самые великие сцены Европы.
Mets-lui le grappin, et à toi les grandes scènes d'Europe!
Профессор Нэш,.. ... давайте не устраивать подобные сцены.
Professeur Nash, évitons une scène, d'accord?
Мне ничего не нравится, кроме сцены с собакой...
J'aime bien le chien, mais à part ça...
При случае, Саша мог катить Геллу на операторской тележке - она снимала... или становилась "рабочим сцены", актрисой...
Hella était camerawoman, coachée par Sasha, parfois... machiniste, actrice ou autre.
Мне кажется, это были сцены, в которых она бежала.
Je pense que c'était les scènes où elle s'y est confronté.
Итак, это было простейшим элементом... любого ритуала или сцены в танце,.. в которой Майя должа была добиться от меня полного выражения... и это... это был ритуал во времени... а для меня - ещё и в смерти.
C'était la partie la plus facile... d'un rituel ou d'une scène de danse... que Maya pourrait avoir voulu pour moi m'exprimer totalement... et cela...
Темп был другой, в соответствии с атмосферой сцены
Le tempo était différent, en accord avec l'atmosphère de la scène.
Майлз стоит у сцены, смотрит на нас, подходит к нам :
Miles se tenait près de la scène, nous regardait, venait vers nous :
Это было его шоу, всегда, и вопреки тому, что он делал прежде, он не выходил больше со сцены
C'était son show, tout le temps, et contrairement à ce qu'il faisait avant, il ne sortait plus de scène.
"Я - рок-звезда, ухожу со сцены, бросаю гитару..."
"Moi, la star du rock, je sors de scène et je jette ma guitare!"
Когда-нибудь тебе придется выйти на середину сцены.
Il faudra bien te lancer un jour.
Когда я наблюдаю, как вы делаете сцены, я думаю : "Парень, она великая актриса".
Quand je te vois jouer une scène, je me dis : "La vache, quelle super actrice!"
Как ты насчёт того, что в фильмах сняты сцены полностью голышом?
Ca te pose un problème, la nudité frontale?
Это фрукты. Для 23 сцены.
- Des fruits pour la scène 23.
Реализм сцены требует чтобы здесь были мертвые пришельцы, потому что ты их только что убил.
Et s'il y a des extraterrestres morts, c'est parce que tu viens de les tuer.
Ты привел меня сюда, чтобы я не устроил сцены.
Tu m'entraînes en public pour éviter une scène.
Из-за стремительности этой сцены мы предпочитаем показать этот материал на примере лангуста
- Vu la violence de cette scène,.. .. nous préférons montrer ce document sur la langouste.
Он просто застыл, а потом убежал со сцены.
Je ne sais pas. Il s'est sauvé.
Неужели у рабочих сцены такая тяжелая работа?
- Le travail de machiniste est si dur que ça?
Валите со сцены.
Sortez de scène.
- Например, ты! Вали со сцены!
- On le tient, c'est lui!
Итак, после той жуткой сцены, когда я застал их, я решил ее простить.
Enfin bref... Après les avoir surpris tous les deux, je décide de lui pardonner.
После той сцены в отделении вам придется туго, если окажется, что я умер.
Après le cirque que t'as fait au poste, ça n'arrangera pas ton cas de me tuer.
Вы упали со сцены и сломали бедро.
Vous vous êtes fracturé la hanche en tombant de scène...
Мы с Эдом переделали почти все сцены.
Ed et moi, on a pas mal étoffé certaines scènes.
Ее обнаженное тело в темно-зеленом цвете сцены.
Son corps nu et blanc se détache de l'atmosphère vert sombre de la scène.
Прежде я мог сносить подобные сцены, но теперь я отвык!
Avantje pouvais supporter ce genre de scènes, mais j'ai perdu l'habitude!
Сразу почудилось, что я со сцены отвечаю на вопросы студентов. Того же формата вопросец.
On se serait cru à un débat dans une fac.
Мы хотели взять песню Принса для сцены из Jay and Silent Bob Strike Back, где героиня Шеннон Элизабет входит в кафешку.
On voulait une chanson de Prince pour Jay and Silent Bob Strike Back... quand le perso de Shannon Elizabeth arrive au restaurant.
- И какие же сцены насилия ты представляешь?
Quelles images violentes?
Ты мне нужна в гримёрной для следующей сцены.
Qu'est-ce que ça veut dire? Dawson, que fait-on?
Просто расслабься и займи центр сцены. Пошли.
Tu n'as qu'à t'asseoir confortablement et être le centre de toute l'attention, vu?
Это после той сцены у Кармайна Младшего?
Après la scène chez Carmine?
Ты закончила колонку про звёзд сцены?
Nancy, avez-vous terminé la page sur les célébrités?
Мне закатывают сцены за баб, с которыми я ещё не спал.
Imagine les scènes à cause de femmes avec lesquelles j'ai pas encore couché.
Правда, сцены насилия придется вырезать.
On minimisera le danger de mort.
Прекрати устраивать сцены!
- Quel cinéma tu fais!
рабочий сцены.
C'était... un machiniste.
- Вали со сцены...
- Tire-toi.
В день нашей сцены я сказал команде... собрал всех, кто задействован, и сказал :
J'ai dit à tout le monde. J'ai dit : " Ce soir, on tourne avec Jason Mewes.
Пиздуй-ка с моей сцены.
Dégage de ma scène.
Ты представляешь сцены насилия прямо сейчас, да?
Tu as une image violente, là?
Ты уверена, что хочешь уступить мне центр сцены? Да, ладно.
Tu es sûre de vouloir renoncer à toute l'attention?