Сына tradutor Francês
12,730 parallel translation
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
Au nom du père, du fils et du saint-esprit.
- Я отслеживаю телефон моего сына.
- Je trace le téléphone de mon fils.
Слово предателя против слова его сына.
La parole des traîtres contre celle de son fils.
Мать Ли должны быть рада что у его сына такая красивая жена.
La mère de Lee devrait être heureuse que son fils ait une épouse si belle.
Джойс Байерс не может найти сына этим утром..
Joyce Byers ne trouve pas son fils ce matin.
Просто найди моего сына, Хоп.
Retrouve mon fils, Hopper.
Верните мне моего сына!
Rendez-moi mon fils!
Почему бы тебе не спросить своего сына? Мы нашли это в его машине.
C'était dans sa voiture.
- Шеф... Эти люди унижают моего сына.
Ces hommes humilient mon fils.
Эта... тварь, что забрала вашего сына... Мы не совсем ее понимаем.
La chose qui a pris votre fils, on ne la comprend pas vraiment.
Я хочу спасти вашего сына.
Je veux sauver votre fils.
Вы позволите мне и Джойс Байерс уйти... вы дадите нам все, что нам нужно, и мы найдем ее сына.
Vous allez nous laisser partir, nous donner tout ce qu'il nous faut, et on va retrouver son fils.
Огнешаром в сукина сына.
Lance-lui une boule de feu.
- Прости меня, но смерть твоего сына Чарли все еще давит на тебя.
Pardonnez-moi, mais je sais que la mort de votre fils Charlie vous affecte terriblement.
Сумей ты вновь увидеть сына захотел бы?
Si c'était votre fils... vous renonceriez à lui?
Это от моего сына.
Ils sont de mon fils.
- Я просто поздравил сына с тем, что он заслужил это кресло.
Non, je félicite notre fils... pour avoir mérité cette place.
- Слушай, главное – завтрашняя свадьба твоего сына.
Concentrons-nous sur le mariage de notre fils demain.
Я тот ребёнок, который найдёт вашего сына.
Je suis la gamine qui va retrouver votre fils.
Я хочу увидеть сына.
Je veux voir mon fils.
Я 10 лет ждала возвращения сына.
J'ai attendu 10 ans pour récupérer mon fils.
Мы только что вернули сына.
Nous venons juste de retrouver notre fils.
Потому что я та, кто не спас твоего сына.
Parce que c'est moi qui n'ai pas sauvé ton fils.
То, что моя болезнь обострилась за две недели до рождения моего сына.
J'ai rechuté 15 jours avant la naissance de mon fils.
Хорошая фраза для наклейки на бампер, миссис Уинчелл. Но я собираюсь исключить Вашего сына из школы.
C'est un slogan très malin, Mme Winchell, mais je vais faire renvoyer votre fils de cette école.
Понимаешь, Мэнди, мать моего сына... Сказала, что беременна. Уже два месяца.
Mandy, la mère de mon fils, m'a annoncé qu'elle était enceinte de deux mois.
Что смогу поддерживать нашего сына.
Je pourrais l'aider financièrement.
Эти ублюдки смогли сфотографировать моего сына, а он всё ещё не дома.
Ces cons ont pu photographier mon fils et il n'est toujours pas à la maison.
Найди своего сына.
Va trouver ton fils.
Ищет своего сына. Я не за УИлла волнуюсь.
Je ne m'inquiète pas pour lui mais pour toi.
И... добавлю... помешал вам попасть в САнта-МОнику найти сына, поэтому... посочувствуйте его жертвам.
Et je peux ajouter, qu'il vous a empêché d'aller à Santa Monica pour retrouver votre fils, gardez votre sympathie pour ses victimes.
Мы хотим вернуть нашего сына.
On veut que notre fils revienne.
Они сегодня потеряли сына.
Ils ont perdu leur fils aujourd'hui.
Сначала они теряют сына... а потом едут на Завод, вот так просто.
Ils ont perdu leur fils... et ils ont été emmené à l'usine, juste comme ça.
И я за это в ответе... Всё ради возвращения нашего сына.
Je suis responsable de cela... au moins jusqu'à ce que l'on récupère notre fils.
Можешь использовать её, чтобы найти нашего сына?
T'en servir pour trouver notre fils?
Он знает, как мне важно твоё счастье, и хочет за наш счёт достать моего сына.
Il sait que tu comptes beaucoup pour moi, alors il fait un lancer d'intimidation à mon fils.
Так что найди способ закопать этого сукина сына.
Maintenant trouve un moyen d'enterrer ce fils de pute.
Но все отчёты направляются на адрес сына.
Mais toutes leurs déclarations vont à l'adresse de leur fils.
Да, при оценке заявления твоего сына, присвоенная категория была занесена неверно.
Le coefficient qu'ils ont donné à certaines matières de la candidature de ton fils a été mal rentré.
Найди способ закопать этого сукина сына.
Trouve un moyen d'enterrer ce fils de pute.
Когда ты уже прижмешь этого сукина сына?
Vas-tu coincer ce fils de pute?
МВБ нашло это в спальне вашего сына.
La Sécurité Intérieure a trouvé ça dans la chambre de votre fils.
Я... уничтожила записи вашего сына.
J'ai détruit les cassettes de votre fils.
Я не хотел говорить об этом внутри... но это странное чувство : учиться чему-то у свое собственного сына.
Je ne voulais pas le dire à l'intérieur mais... ça fait bizarre pour un père d'apprendre des choses par son fils.
Потеря моего сына меня чуть не убила.
Perdre mon fils a failli me tuer.
Человек потерял сына, Маркус.
L'homme vient de perdre son fils, Marcus.
Ханна, ты только вернула сына.
Hannah, tu viens de retrouver ton fils.
В 2166 году, бессмертный тиран Вэндал Сэвидж завоевал весь мир и убил мою жену и сына.
En 2166, un tyran immortel, Vandal Savage a conquis le monde et tué ma femme et mon fils.
Я обещаю, мы похороним нашего сына надлежащим образом, если у нас есть шанс.
Je te promets qu'on donnera à notre fils un enterrement convenable quand nous en aurons l'occasion.
Он привёл шлюх на свадьбу твоего сына.
Il a amené des putes au mariage de ton fils.