Сынку tradutor Francês
31 parallel translation
Передавай привет маменькиному сынку.
Dis bonjour au garçon à sa maman.
Отменю условный срок твоему сынку-идиоту Дэйву.
Je ferai annuler la liberté surveillée de ce crétin de Dave.
Иди домой, сынку = ) Увидимся за обедом.
Rentre à la maison. Je te rejoins pour dîner.
Ты за этим пришёл? Расскажи своему сынку сказочку на ночь!
- Racontez à votre gamin... une gentille petite histoire pour l'endormir, d'accord Helena?
Перегоревший маменькин сынок среднего класса из Кембриджа обращался прямо ко мне, маменькиному сынку среднего класса из Винчестера.
Ce fils à papa de la classe moyenne de Cambridge, me semblait être exactement comme un fils à papa de la classe moyenne de Winchester.
Спасибо вам за то, что преподали урок моему сынку.
Merci d'avoir donné une leçon au fiston.
Плохой мальчик, сын богача, который сделал деньги на специях, потом купил титул, передал своему сынку, чтобы тот втоптал его в грязь.
- Taisez-vous donc, van Rijn! - Vous êtes un gosse de riche. Votre père, un marchand, s'est acheté un titre avec l'argent des épices pour vous le donner et vous, vous vous empressez de tout dilapider dans la fange!
А поворотись-ка, сынку.
Tourne-toi, fils!
Добре, сынку.
Bien, mon fils.
Добре, сынку.
Bien, fiston.
Ну здорово, сынку.
Bienvenue, mon fils!
Добре, сынку.
Bien mon fils.
Не верь матери, сынку.
N'écoute pas ta mère, mon fils.
Что, сынку, помогли тебе твои ляхи?
Alors, fiston, tu aides les Polacks?
Добре, сынку, добре!
Bien, fiston, bien!
Добре, сынку, добре...
Bien, mon fils, bien..
Слышу, сынку!
- Je t'entends, fiston!
И всё благодаря не маменькиному сынку, а мне, заботливому, умному и проницательному.
Grâce à moi, non pas un fils à maman, mais plutôt quelqu'un de sage, d'attentionné et de perspicace,
Я так соскучилась по своему сынку.
Il me manque tant.
У меня есть дела поважней, чем вытирать задницу папенькиному сынку.
J'ai mieux à faire que de torcher le cul d'un petit fils à papa.
Ему нужен отец, сынку.
Oui, il a besoin d'un père, ce petit.
Тебе и твоему долбанутому сынку.
Toi et ton malade de fils.
И однажды, он тебе понадобится, Тебе, и твоему уроду-сынку!
Je vais te donner une raison d'en avoir besoin...
Ты лишь шлюха моего отца, к которой он утерял вкус и которую он одолжил своему сынку-бастарду!
Tu es seulement une quiche dont mon père s'est lassé et a refilé à son fils batard!
Потому что этому маменькину сынку точно нужно преподать серьезный урок о том, как держать рот на замке.
Parce que ce fils à maman a besoin d'apprendre à fermer sa bouche.
благодаря моему сынку.
Grâce à mon fils.
- Не понимаю, как моему дебилу-сынку удалось подцепить такую, как ты.
Je sais pas comment mon crétin de fils s'est trouvé un petit lot comme vous.
Звоните сынку.
Appelez Junior.
Добре, сынку!
Bien, fils!
Добре, сынку!
Bien, mon fils...
И, если кто-то из них прискачет за тобой в гараж, я лично запихаю раскаленную кочергу в зад твоему сынку, так что все его зубы превратятся в попкорн!
- Moi, Ducon! Tu dois appeler le portable anonyme. Et toi, tu devais le scotcher sous le banc.