English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Сыном

Сыном tradutor Francês

3,449 parallel translation
И Том был твоим сыном!
Et Tom était ton fils!
Старик был сукиным сыном и большим ублюдком, но он не заслуживал смерти.
Mon vieux était un connard et un fils de pute, mais il ne méritait pas de mourir.
Миссис Нопф, вы не думаете, что это связано с тем, что произошло между вашим сыном и его тренером по теннису?
Mme Knopf, vous croyez que ça a un rapport avec ce qui s'est passé - avec sa prof de tennis?
Она поругалась с сыном, и он ее толкнул.
Elle s'est disputée avec son fils et il l'a poussée.
Родители Дуга Ньюберга знают наконец, что случилось с их сыном.
Les parents de Newberg savent enfin ce qui est arrivé à leur fils.
- Раф, ты говоришь, что хочешь взаимоотношений с сыном.
Raf, tu dis vouloir une relation avec ton fils.
Если что нибудь случится с моим сыном твоим страданиям не будет конца не будь такой драматичной я хочу сделать обмен твой сын за Джо Кэрролла.
S'il arrive quoi que ce soit à mon fils, vous souffrirez de façon inimaginable. Soyez moins théâtrale. Je veux procéder à un échange :
Ты столько лет выяснял, как попасть в этот мир, научил Регину, как наложить проклятие, 28 лет ждал, пока оно будет разрушено, чтобы воссоединиться с сыном. А теперь его не стало.
Tu as cherché si longtemps comment rejoindre ce monde, poussé Régina à jeter la malédiction, attendu 28 ans qu'elle soit brisée, tout ça pour pouvoir être avec ton fils, et il est mort.
Как и ты не просил бросать тебя здесь, человеком, что торгуется собственным сыном за два фунта специй... ради возможности проделать маршрут на Запад.
Tu n'as pas non plus demandé à être abandonné par un homme qui échangerait son fils comme s'il s'agissait de vulgaires épices... en échange de l'opportunité d'ouvrir des routes commerciales vers l'Occident.
Я не желаю иметь ничего общего со всем этим и с моим сыном.
Je veux rien avoir à faire avec ça ou mon fils.
Мистер Тейт, сэр, вы связывались с сыном, после его побега?
M. Tate, avez vous eu un contact avec votre fils depuis son évasion?
Я не говорил с сыном с его ареста, а перед этим мы с ним обменялись парой ласковых.
Je n'ai pas parlé à mon fils depuis son arrestation et on se disputait déjà avant cela.
Я думаю, будет лучше, если ты не будешь видеться с моим сыном.
Je pense qu'il vaut mieux que tu ne vois pas mon fils.
А мне приходится иметь дело с сыном, который полностью начинает терять себя.
Et essayer de traiter avec un enfant qui est totalement, tu sais, entrain de se rabaisser.
Он останется твоим сыном, твоим малышом.
Il restera toujours ton fils, ton petit garçon.
Я не могу представить себе ничего более прекрасного, что можно разделить с сыном.
Je ne peux rien imaginer de plus beau à partager avec mon fils.
Не возражаешь, если я поговорю с сыном?
Ça te déranges si je parles avec mon fils?
Ты должен пойти на этот ланч, воссоединиться с сыном.
Tu vas reprendre contact avec ton fils, c'est super!
Мне кажется, он был очень хорошим сыном.
Il semblait être un très bon fils.
Почему бы тебе не помочь тем, что, по-твоему, труднее всего... быть преданным сыном?
Pourquoi alors ne m'aides-tu pas, j'ai l'impression que c'est si dur d'être un fils loyal?
Так же, как Господь пожертвовал своим единственным сыном, чтобы спасти всех нас.
Tout comme Dieu a sacrifié son fils unique pour nous sauver tous.
Что случилось с нашим сыном?
Que va-t-il se passer pour notre fils?
Энди Бельфлер, не смей так разговаривать с моим сыном.
Andy Bellefleur, comment oses-tu parler à mon fils de cette façon.
Ну, после долггих споров и слёз, мы с сыном наконец сошлись на
Ben, après de nombreuses larmes et argumentations, mon fils et moi, nous nous sommes finalement fixés sur...
"Не могу дождаться возможности провести ночь с вашим сыном"?
"J'ai hâte de passer la nuit avec ton fils"?
Как таковым сыном он мне не был, ни по крови, ни иначе, смекаешь?
Quand je dis mon fils, je ne veux pas dire biologiquement ou légalement.
Я должен сейчас искать его, чтобы всё наладить с ним и моим сыном.
Je devrais être à sa recherche et arranger les choses avec lui et mon fils.
Он останется твоим сыном.
Il sera toujours ton fils.
Твоим сыном.
Ton garçon.
У него спарринг с сыном Гила Торпа.
Il va lutter contre l'enfant de Gil Thorpe.
Это то же, что у меня с его сыном.
C'est comme ça que je me sens avec son fils.
Я хочу знать, что ты сделал с моим другом и сыном.
Je veux savoir ce que tu as fait à mon ami et mon fils.
О, да ради всего святого, всё, что я сделал, - это честно и один на один поговорил с собственным сыном.
Oh bon sang, tout ce que j'ai fait c'est d'être honnête avec mon fils. Ecoute, mon coeur- -
Потому что мой секрет воссоединит тебя с твоим потерянным сыном.
Parce que mon secret te réunira avec ton fils perdu.
Один из ваших дружков говорил с моим сыном и убедил его изменить показания.
Un de tes amis a eu mon fils et l'a convaincu de changer son histoire.
Я не пойду с сыном твоего ортопеда по имени Брюс.
Je vais pas sortir avec Bruce, le fils de ton podologue.
Я не отдам ему телефон, пока ты мне не скажешь, что здесь сделали с моим сыном.
Je ne vous le passe pas avant que vous me disiez ce qu'ils lui ont fait.
Ты понимаешь, что если произошло худшее, то твоя жена придет за сыном.
Si le pire s'est produit, votre femme reviendra pour son fils.
Человек, который принёс ему деньги, человек, которого он убил, не может быть его сыном.
L'homme qui lui a apporté l'argent, L'ho... l'homme qu'il a tué ne pouvait vraiment pas être son fils.
Человек, которого вы убили не был вашим сыном.
L'homme que vous avez tué n'était pas votre fils
– Я хочу всё исправить с сыном, с Кристи.
Je veux réparer les choses avec mon fils, avec Christie.
Один на один со своим сыном.
Un contre un contre mon fils.
Они с моим сыном Томом постоянно смсились.
Avec mon fils Tom, ils s'envoyaient sans cesse des messages.
Ты стал нам сыном.
Tu es venu pour être notre fils.
Поздоровайся со своим сыном, Ричард.
Dites bonjour à votre fils, Richard.
К тому же, ты видишь, что я провел некоторое время с твоим сыном.
Pendant que vous regardez ceci, je vais passer un moment de qualité avec votre fils.
Вот что произошло в прошлом году, не так ли, с его женой, с сыном, и Райаном Харди, а?
C'est ce qui s'est passé l'année dernière pas vrai, avec sa femme, son fils, avec Ryan Hardy,
О, как бы я хотел сорвать его с тебя и разрушить эту связь и наконец закончить то, зачем ты меня воскресила... убить бастарда, который называет себя моим сыном.
J'aimerais t'arracher ça et briser ce qui me lie à toi et compléter la tâche pour laquelle tu m'as ressuscité... en tuant le bâtard qui se fait appeler mon fils.
И если что-либо случится с моим сыном, который так рисковал ради твоей подруги...
S'il arrive quelque chose à mon fils, qui risque tant pour votre amie...
Он ходит в школу с моим сыном Томом.
Il va à l'école avec mon fils Tom.
Когда это закончится, я... я могу уехать со своим сыном, не твоим.
Cessez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]